Песнь о Сиде (Автор) - страница 52

Поднялся тут на ноги Гомес Пелаэс:
"Довольно, Минайя, с нас вашей брани.
Готовы тут многие с вами тягаться.
Тем хуже для вас, что вам этого мало.
Коль выйдем отсюда мы живы и здравы,
Я сам докажу вам, что вы солгали".
Молвил король: "Прекратим пререканья.
Пусть больше никто не вступает в распрю.
Поединку же быть на рассвете завтра.
Трое на трое будут, как вызвались, драться".
Каррьонцы на это ему возражают:
"Отсрочку нам, государь, предоставьте.
У Сида оружье и кони наши.
В Каррьон за новыми съездить нам надо".
Речь к Кампеадору король обращает:
"Где вам угодно, там бой и назначьте".
Тот молвит: "Зачем мне ехать куда-то?
Валенсии я — не Каррьона держатель".
Воскликнул король: "Ну вот и прекрасно!
Своих бойцов мне, Сид, передайте.
Пусть едут со мной под моей охраной.
Ручаюсь вам, как сеньор вассалу:
Никто из вельмож их не тронет пальцем.
Внемлите все моему приказу:
Чрез три недели в Каррьонском крае
Быть поединку в присутствии нашем.
А кто опоздает, тот будет объявлен
Изменником низким, бой проигравшим".
Подчинились инфанты, спорить не стали.
К руке короля мой Сид припадает:
"Своих трех бойцов я ныне вручаю
Вам, мой король и сеньор богоданный.
Все у них есть для победы в схватке.
Мне с честью верните их, бога ради".
Ответил король: "Как решит создатель!"
С золоченым шлемом мой Сид расстался,
Со светлой, как солнце, виссонной шапкой,
Снял тесьму, распустил всю бороду разом.
Не могут кортесы им налюбоваться.
К Энрике с Рамоном, двум графам знатным,
Подходит он, крепко их обнимает,
Предлагает обоим любые подарки,
Равно как всем за него стоявшим —
Пусть каждый берет, что ему по нраву.
Кто принял дары, а кто отказался.
Простил мой Сид королю двести марок
И много добра взять его заставил.
"Явите милость, сеньор, бога ради!
Коль скоро покончили мы с делами,
К руке меня допустите вашей,
И в Валенсию я отбуду обратно".
После чего, приказав дать послам Наваррского и Арагонского инфантов коней, мулов и прочее, что нужно в пути, Сид распростился со сватами.
          150
Перекрестился король торопливо:
"Святой Исидор, Леона хранитель,
Такого барона я вижу впервые!"
Мой Сид к королю подъезжает рысью,
Припадает устами к руке властелина:
"На Бабьеку не зря вы, сеньор, подивились:
Коня резвее нет в целом мире.
В подарок его от меня примите".
"Ни за что на свете! — король воскликнул. —
Хозяина лучше вовек он не сыщет.
Лишь такого достоин он господина,
Лишь на нем неверных громить должны вы.
Срази бог того, кто его отнимет:
Множит он с вами славу Кастильи".
Бароны с кортесов домой поспешили.
К бойцам своим так мой Сид обратился:
"Педро Бермудес, Мартин Антолинес