— Как вы посмели надеть эту вещь мне на шею! — воскликнула она. — Как вы смели!
— Моя милая девушка, бриллианты не заразные.
Тем не менее, ее реакция несколько удивила его, и он примирительным тоном добавил:
— Я просто хотел, чтобы ожерелье носили, а не прятали в сейфе.
— Тогда найдите для этого другую женщину! — резко проговорила Сара.
Она чуть не плакала, сама озадаченная силой нахлынувших чувств. Фамильные бриллианты Маллоу, которые должны принадлежать ей по праву, надел ей на шею какой-то презренный самозванец. Теперь они навсегда потеряли для нее свою прелесть. Она не забудет унизительный эпизод, когда этот самодовольный тип использовал ее в качестве модели, ожидая, что она упадет в обморок от счастья и восторга.
В действительности ожерелье предназначалось для тощей шеи Амалии. Когда они с Амбросом получат его обратно, она не станет его носить. Никогда! Ни за что!
— Позвольте мне снять, а то, чего доброго, вы еще разорвете.
— Пожалуйста, не прикасайтесь ко мне, лорд Маллоу.
Блейн выпрямился и опять весело расхохотался.
— Какое вы непредсказуемое создание. Я полагал, любая женщина с удовольствием наденет подобное ожерелье хотя бы на несколько минут.
— Ваша шутка в дурном вкусе.
— Возмущение ваше, несомненно, вполне искренне. А потому я должен попросить у вас прощения. Но теперь, когда Амброс что-то вынюхивает в Вест-Индии… — пальчики Сары замерли, — и возникли другие осложнения, мне хотелось бы знать, как долго я еще буду владеть бриллиантами Маллоу?
— У вас есть… основания для беспокойства, лорд Маллоу?
— Беспокойства? Это не совсем удачное выражение. — Глаза Блейна не утратили абсолютного превосходства. — Лучше сказать «для веселья». Особенно когда я думаю об Амбросе в Тринидаде. Бедняга взялся не за свое дело. И какая напрасная трата времени. Полезнее было бы ему работать в своей профессии.
— Не кажется ли вам, что ему скорее следовало бы посочувствовать, а не насмехаться над ним? — спросила Сара, стараясь говорить безразличным тоном.
— А мне он посочувствовал?
— По-моему, он видел в вас обманщика, который не заслуживает сочувствия.
— Такой взгляд его просто устраивал. Я надеялся, что он в конце концов согласится признать свою ошибку, но, как видно, он продолжает упорствовать. Ну что ж, желаю ему успеха. Если он будет так же дотошно вникать в дела своих клиентов, как в мои дела, то из него выйдет великолепный адвокат.
— Откуда вам известно о его поездке в Вест-Индию? — спросила Сара осторожно.
— Ходят слухи. По словам моей жены, об этом говорил полковник Фортескью, который, вне всякого сомнения, располагает достоверными сведениями. Бедный Амброс. Надеюсь, он хорошо перенес морское плавание. А теперь, мисс Милдмей, позвольте мне снять ожерелье. Боюсь, что замок сложно устроен и вам с ним не справиться. Если бы сейчас вошел мой кузен Амброс, его вряд ли бы обрадовал ваш вид с бриллиантами на шее. Или я ошибаюсь?