Основополагающие мифы израильской политики (Гароди) - страница 49

Этот отчет имеет, кроме того, все характерные черты апокрифа, если рассмотреть фотокопию, опубликованную в книге Роберта Кемпнера "Эйхман и сообщники". (Ойропа Фер-лаг,1961, с.132 и следующие): ни печати, ни даты, ни подписи, шрифт обычной пишущей машинки для печати на бумаге уменьшенного формата и т. д.

В любом случае, в нем ничего нет о газовых камерах.

Во французском переводе, например, слова "вытеснение евреев из жизненного пространства немецкого народа" переведены как "устранение евреев" с комментарием, что слово "устранение" означает "уничтожение"; тогда как на самом деле речь идет о "вытеснении евреев". Тот же фокус был проделан в английском и русском переводах.

Однако, для того, чтобы выразить свою решимость вытеснить евреев из того, что они называли своим жизненным пространством, немцы более охотно использовали другие олова, имеющие тот же смысл, такие как "Аусшаль-тунг" (исключение, устранение) или чаще "Аусроттунг" (искоренение). Последнее слово переводят как "истребление", но по-немецки "истребление" — "Фернихтунг". Пример: в своей речи в Познани перед обергруппенфюрерами (генералами СС) 4 октября 1943 года Гиммлер сказал: "Я имею теперь в виду эвакуацию евреев, искоренение еврейского народа… Еврейский народ будет искоренен… и т. д." Уточняя свою мысль в следующей фразе, он употребил слово "Аусшальтунг" (P.S.1919.T.XXIX, с.145). Иначе говоря: "Я думаю теперь об эвакуации евреев, об искоренении еврейского народа и т. д." Но в "Досье Эйхмана" Биллиг переводит: "Под эвакуацией евреев я имею в виду истребление еврейского народа" (с.55) и "эвакуация евреев, то есть, истребление" (с.47).

Другой пример. В записи от 16 декабря 1941 года о своей беседе с Гитлером (P.S.1517 T.XXVII, c.270) Розенберг использует выражение "Аусроттунг дес Юдентумс". На заседании 17 апреля 1946 года американский адвокат Додд перевел "истребление евреев" (том XI, с.562). Розенберг протестовал, но напрасно. Но в речах нацистов часто встречалось выражение "Аусроттунг дес Кристентумс", которое каждый раз переводится как "искоренение христианства из немецкой культуры" (см. Журнал по истории второй мировой войны, 1 октября 1956, с.62). И только когда речь идет об иудаизме (Юдентум) или еврейском народе (дас юдише Фольк), слово "Аусроттунг" переводится как "уничтожение" и притом применительно к людям, тогда как на самом деле речь идет о сущностях.

Ванзейская конференция 20 января 1942 года, на которой, как утверждают уже более тридцати лет, якобы было принято решение об "уничтожении" европейских евреев, начиная с 1984 года исчезла из писаний даже самых рьяных врагов "ревизионистов". В этом пункте даже им пришлось "ревизовать" свою историю: на Конгрессе в Штутгарте в мае 1984 года эта "интерпретация" была выведена из употребления.