— Я не шпионю. — Оттолкнувшись от косяка, он вошел в библиотеку. — Я только проходил мимо.
— Черта с два! Вы почему-то всегда проходите мимо, когда другие разговаривают наедине.
— А вы не оставляйте дверь открытой.
— Я… — Лиззи сердито взглянула на дверь. — Значит, она была открыта?
— Широко раскрыта, — подтвердил Джек. — Настолько, что весь разговор о сильной привязанности донесся через коридор до моих ушей.
Лиззи покраснела. Джек усмехнулся и посмотрел на камин.
— Вижу, Гордону позволено брать торф. Значит, ты выходишь за него?
Она поджала губы. А разве есть другие варианты? Разве кто-нибудь вроде Джека заглянет в Гленалмонд и внезапно решит, что сельская жизнь нравится ему больше, чем лондонское общество?
— Да, — столь же прямо ответила Лиззи.
— Замечательно. Гордон выглядит милым парнем… если ты предпочитаешь деревенский стиль.
— А что в этом плохого?
Джек пожал плечами и оттолкнул сапогом Реда.
— Ничего. Он действительно кажется хорошим решением для тебя. Очевидно, ты хочешь вести спокойную жизнь в сельской местности. Удобную, безопасную жизнь. Без настоящей страсти, — вкрадчиво добавил он.
— Благодарю за ваше непрошеное мнение, Джек, — сказала она, подавив желание броситься на него с кулаками. — Теперь, полагаю, я могу спокойно отдохнуть, а? Я собираюсь лечь спать.
— В свою безопасную, удобную постель.
Этого Лиззи не могла стерпеть, хотя не знала, что разозлило ее больше: его способность быть таким грубым или собственное опасение, что он прав. Она развернулась и, не доверяя себе, прижала кулаки к бокам. Когда она сделала шаг, то ли от него, то ли к нему, Джек с улыбкой протянул ей руку. По-хозяйски, как будто имел на это право.
Она непроизвольно положила руку на его ладонь, и он притянул ее к себе. Между ними возникло нечто осязаемое, и Лиззи, уже не в первый раз, почувствовала головокружение. Она слегка испугалась.
— Что такое, Джек? Вы чувствуете себя отвергнутым?
— Нет, девушка. Я чувствую некоторую жалость к тебе.
— Ко мне? — фыркнула Лиззи, пытаясь отстраниться.
Но Джек не позволил: положив руку ей на плечо, он поглаживая пальцем мочку ее уха.
— Полная нелепость. Я счастлива. Я горжусь, что буду его женой, пока вы бегаете от кого-то или от чего-то.
— Может, ты и гордишься, что будешь его женой, девушка. Но, выйдя за него, ты никогда не узнаешь, что такое быть с мужчиной, который хочет тебя больше воздуха, которым дышит.
— Он меня хочет.
Джек улыбнулся, словно знал нечто такое, чего не знала она.
— Конечно, хочет. Кто бы не захотел цветущую и соблазнительную женщину вроде тебя? Правда, он не знает, что с тобой делать. Он предлагает тебе домашний очаг вместо страсти. Я видел этот поцелуй. Твой Гордон хочет стать мужем, а не любовником.