Стихотворения, поэмы, 1924-1925 (Маяковский) - страница 122

Строка 38. Имеется в виду десятилетие со дня начала первой мировой войны.

Строка 253. Кулидж — см. примечание>* к стихотворению «Прощание» (стр. 514 наст. тома).

Строка 555. Ку-Клукс-Клан — террористическая организация фашистского типа в США.

Строка 1057. КУБУ — Комиссия по улучшению быта ученых.

Строка 1289. «Ундервуд» — марка пишущих машинок.

Строки 1696–1697. «Художественный», «Арс» — названия московских кинотеатров.

Строка 1811. О.Д.В.Ф. — Общество друзей воздушного флота.

Строка 1820. Ходынка — в те годы летное поле под Москвой.

Приложение
Коллективное

Рассказ о Климе, купившем заем, и Прове, не подумавшем о счастье своем (стр. 365). Отдельное издание; «Песни крестьянам».

Печатается по сборнику «Песни крестьянам».

Отдельное издание — без указания автора, под заглавием: «Рассказ о Климе, купившем крестьянский заем, и Прове, не подумавшем о счастье своем», с рисунками А. Левина. Вышло из печати в первой половине мая 1924 г.

В настоящем издании в текст сборника «Песни крестьянам» внесены исправления: в строках 19–20 вместо «ростом вровень — оба» — «оба — ростом вровень» (по первопечатному тексту).

Написано Н. Асеевым и В. Маяковским по заданию Наркомфина СССР в связи с выпуском крестьянского выигрышного займа. Время написания определяется датой опубликования постановления ЦИК и СНК СССР о выпуске займа (20 марта 1924 г.).

Строки 42–48. Речь идет, повидимому, о статье крестьянина И. Гаврилова «Добрая отдушина для нас», напечатанной в газете «Беднота», М. 1924, № 1770, 23 марта. В статье говорится о выгодных для крестьянина условиях подписки на новый заем.

Строка 121. Скрыня — ларец, сундук.

Строка 148. Клуня — хозяйственная постройка для молотьбы и хранения хлеба.

Одна голова всегда бедна, а потому бедна, что живет одна (стр. 373). Отдельное издание; «Песни крестьянам».

Печатается по тексту сборника «Песни крестьянам».

В настоящем издании в текст сборника «Песни крестьянам» внесено исправление: в строках 208–209 вместо «но вы на слово скупщику верите» — «то вы на слово скупщику верите» (по первопечатному тексту).

Поэма написана в июле — первой половине августа 1924 г. Н. Асеевым при участии Маяковского. На обложке сверху: Н. Асеев В. Маяковский.

По содержанию перекликается с «Кооперативными плакатами» Маяковского, написанными в августе 1924 г. (см. стр. 188 наст. тома).

Строка 129. Ктитор — церковный староста.

Рассказ о том, путем каким с бедою справился Аким (стр. 385). Отдельное издание; «Песни крестьянам».

Печатается по тексту сборника «Песни крестьянам».

В настоящем издании в текст сборника «Песни крестьянам» внесены исправления: в строке 344 вместо «у нас в горсти» — «у нас же в горстке»; в строках 358–360 вместо «Никто не виляет, не поет, не ропщет» — «Никто не виляет, не ноет, не ропщет» (по первопечатному тексту).