Рыцарь наслаждения (Мэллори) - страница 17

Стивен ушам своим не верил.

— Вы хотите, чтобы я… я стал… — он с трудом подобрал нужное слово, и оно имело отвратительный привкус на языке, — вельможей? Но я воин, сир, хорошо обученный воин.

— Да, из вас вышел бы прекрасный полководец, — безапелляционно подтвердил король. — Но пока французская армия не решится выступить против нас в открытой битве, военачальников у меня более чем достаточно.

Двумя годами ранее английские войска истребили цвет французского рыцарства в битве при Азенкуре. Поражение французов было столь сокрушительным, что память о нем наверняка останется в веках. С тех пор французское командование намеренно избегало открытых столкновений с молодым королем Англии.

— Мне нужен мудрый и обаятельный человек, который сумеет завоевать доверие людей, — сказал король. — Ваша задача — выслушивать жалобы, разрешать споры по справедливости и убедить их, что под нами им живется гораздо лучше.

«Боже всемогущий, дай мне силы!»

— Я счастлив служить вам, сир.

— Оставьте нас! — велел король. Когда за стражниками закрылась тяжелая дверь, он продолжил: — Я знаю, мой выбор оказался верен. По вашему лицу никто бы не догадался, что вы кипите от гнева.

Улыбка на лице монарха наводила на мысли о коте, который забавляется с раненой птичкой.

— Ваш обманчивый шарм вкупе с прославленным талантом выуживать из людей тайны поможет вам выполнить второе задание.

В семье у них часто шутили, что нет такой тайны, которую можно скрыть от Стивена. Он задумался, кто же из его близких счел нужным донести это до ушей короля. Из размышлений его вывело неожиданное событие: панель в стене позади короля распахнулась, как дверь. Стивен моментально обнажил меч. Оттуда вышел высокий, элегантно одетый человек со светлыми волосами. Стивен спрятал меч обратно в ножны.

— Роберт! — воскликнул он. — Что ты делаешь здесь, в Нормандии? А Уильям знает?

Они с Робертом обменялись дружескими похлопываниями по спине и разошлись, чтобы получше рассмотреть друг друга. Хотя у Роберта на лице прибавилось морщинок — от смеха, разумеется, — Стивен не сомневался, что женщины по-прежнему падают к его ногам — и в его постель — с завидной регулярностью.

— Теперь — сэр Роберт, — поправил его король. — Спустя двадцать лет наш друг отказался от личины странствующего музыканта. Он вернулся, чтобы по закону занять место нормандского дворянина.

— Ты полон сюрпризов, как всегда, — рассмеялся Стивен.

Роберт улыбнулся в ответ:

— А как бы опечалился мой дядюшка, узнав, что я унаследовал его владения! Мне пришлось скрываться, потому что он вознамерился меня убить. — Роберт наклонился к Стивену и прошептал: — Его вторая жена очень меня жаловала. Может быть, даже слишком.