— Хватит, — прошипела я сквозь зубы. — Вопросы здесь задаю я. — Я старательно изображала чревовещателя, как будто от того, что я не шевелю губами, мистер Уир не мог меня услышать. Или увидеть, как я притворяюсь, будто ни с кем не разговариваю.
Барбер смущенно посмотрел на меня.
— Извините, — опомнившись, проговорил он. — Не могу избавиться от мысли, что упустил что-то важное, а оно все это время было у меня перед глазами.
Ну вот, теперь я чувствовала себя виноватой.
— Нет, это вы меня извините, — ответила я. На сердце кошки скребли, но я удерживала на лице дурацкую улыбку: так у меня не шевелились губы. — Зря я на вас набросилась.
— Нет-нет, вы правы. Я сам виноват.
Я повернулась к мистеру Уиру:
— Извините. Голоса в голове.
Выражение его лица изменилось, но не так, как я ожидала. В его взгляде вдруг промелькнула… надежда.
— Вы правда умеете делать то, что они говорят?
Я не поняла, что он хочет сказать — кто такие «они» и что, по их утверждению, я якобы умею делать, — и вопросительно подняла брови.
— Кто это «они»?
Он подался вперед, как будто это могло помочь мне лучше расслышать его слова из-за стекла.
— Я слышал, что говорили надзиратели. Они удивились, что вы приехали ко мне.
— Почему? — в свою очередь удивилась я.
— Они сказали, что вы распутываете дела, которые никому не по зубам. Что вы можете раскрыть преступление даже многолетней давности.
Я закатила глаза:
— Ради бога, это было всего один раз. Мне просто повезло.
Тогда ко мне пришла женщина, которую убили еще в пятидесятых годах. Я убедила дядю Боба помочь ей, и мы вместе закрыли ее дело. Без него я бы не справилась. Или без новых технологий, которыми располагают представители правопорядка. Разумеется, то, что женщина точно знала, кто ее убил и где искать орудие убийства, облегчило нам работу. Пасынок бедняжки оказался сволочью.
— Об этом они не говорили, — продолжал мистер Уир. — Они утверждали, что вы знаете то, чего никто не знает.
Ого.
— Кто это сказал?
— Одна из наших надзирательниц замужем за копом.
— Ах вот оно что. Все ясно. На самом деле копы не верят, что…
— Мисс Дэвидсон, мне наплевать, во что верят копы. Я лишь хочу знать, действительно ли вы можете делать то, что они говорят.
С моих губ слетел печальный вздох.
— Не хочу вселять в вас ложную надежду.
— Мисс Дэвидсон, одно ваше присутствие уже вселяет надежду. Извините, но это так.
— Вы тоже меня извините, мистер Уир, но, скорее всего, наши шансы невелики.
— И все-таки они выше, чем сегодня утром.
— Если вам хочется так думать, я не могу вам помешать, — сдалась я.
— Но вы все-таки можете то, о чем они говорили.