— Милорд.
— Мисс Рейнз.
Как чуть ранее лорд Каррингтон, граф учтиво склонился над ее рукой. Даже сквозь атласную перчатку Оливия почувствовала, как холодна его ладонь. На мгновение гул людских голосов в комнате вдруг затих. Сильные пальцы Эрита сжали ее руку, гордый наклон темноволосой головы выражал скорее властность, чем вежливость. По спине Оливии пробежали мурашки, сердце отчаянно заколотилось.
Господи, что это с ней? Оливия растерянно моргнула, стараясь стряхнуть странное оцепенение и вернуться к реальности.
Бесстрастное лицо лорда Эрита не выдавало ни его мыслей, ни чувств.
Так откуда же у Оливии появилась уверенность, что граф задумал стать ее любовником?
Его яркая красота завораживала. Куртизанка внимательно рассмотрела твердый подбородок, надменный прямой нос и густые черные волосы графа. И как это она его раньше не заметила? На такого мужчину стоило обратить внимание. Внушительный рост и блестящая внешность привлекали в нем не меньше, чем необъяснимая аура властности, окружавшая его словно броня.
Ленивым жестом, достойным королевы куртизанок, она подняла веер и томно обмахнулась, нарочно выставляя напоказ изящную роспись по шелку, где двое обнаженных мужчин и нимфа бесстыдно предавались плотским утехам. Эта ребяческая выходка доставила Оливии удовольствие; неколебимое спокойствие лорда Эрита вызывало желание, во что бы то ни стало смутить его.
Лорд Каррингтон покраснел и отвернулся. Взгляд лорда Эрита бесстрастно скользнул по вееру и снова остановился на лице Оливии. Серые глаза под тяжелыми веками оставались непроницаемыми, но куртизанка могла бы поклясться, что ее шалость показалась графу забавной.
— Как вам нравится в столице, милорд? — невозмутимо спросила она.
— Я с удивлением обнаружил, что она полна прелестей, — ровным тоном заметил Эрит.
«А-а, игра началась».
— Как мило, — отозвалась Оливия, не потрудившись сделать вид, что не поняла намека. Ложная стыдливость никогда не относилась к числу ее излюбленных приемов. — Надеюсь, вам представится возможность изучить их глубже.
— Именно об этом я и мечтаю, мисс Рейнз. Можно мне рассчитывать на вас?
— Оливия очень занята, — резко вмешался Перри, настороженно ловивший каждое слово. Его рука повелительно легла на обнаженное плечо куртизанки, чуть повыше широкого квадратного выреза платья.
Изумленная Оливия подняла глаза на своего друга и покровителя. В его голосе звучала неприкрытая враждебность. Сказать по правде, Оливия почти забыла о Перри, увлеченная захватывающей безмолвной дуэлью с лордом Эритом.
— Кажется, я не имею чести вас знать, — обронил граф все тем же будничным тоном, оторвав, наконец, холодный стальной взгляд от лица куртизанки.