Скандальный дневник (Лэндон) - страница 152

— Ты совершенно уверена в этом? — спросил он чуть более теплым тоном.

Она кивнула, роясь в памяти:

— Я уверена, что не слышала ничего такого, что могло бы послужить поводом для моего убийства.

Натан вздохнул и взъерошил руками волосы. Эвелин подняла глаза.

— Ну, хорошо, — тихо произнес он, — не буду больше тебя пытать. Однако теперь ты не выйдешь из дома без сопровождения.

— Но, Натан…

— Никаких «но», — отрезал он. — Делай, что я говорю, Эвелин. Риск слишком велик.

Странно, но она уже чувствовала себя несвободной. Между ними возникла неловкость. Натан насупился и уставился на ковер.

— Мне надо просмотреть деловые письма.

— Конечно, — тихо проговорила Эвелин.

Это ей только кажется, или их хрупкие отношения, только-только наладившись, уже затрещали по швам? Натан направился к выходу. Ощущая гнетущую пустоту внутри, Эвелин взяла лодочку Роберта и провела пальцем по крошечному рулевому колесу.

— Эвелин, — вдруг позвал Натан. Она обернулась. Он стоял на пороге, держась за ручку двери. Его взгляд скользнул по жене и задержался на игрушке. — Ты спала с Данхиллом?

Ее сердце подскочило к самому горлу, стало трудно дышать.

— Я должен знать. — Он отпустил дверь и вновь обернулся к жене. — Я имею на это право, хотя, наверное, все вопросы излишни. Похоже, я единственный человек во всей Англии, который не слышал о вашем романе. Теперь об этом судачат на каждом углу. Я видел в твоей комнате эту чертову музыкальную шкатулку. И все же вот здесь меня что-то гложет. — Он указал на свою грудь. — Мне надо услышать правду от тебя самой.

Он выглядел очень суровым. Эвелин отложила игрушку и медленно встала.

— Это безумие, Натан. Что толку выяснять…

— Ты спала с ним? — резко повторил он.

Эвелин почувствовала, что заливается жарким румянцем. Он вперил в нее ледяные голубые глаза. Она инстинктивно оглядела комнату в поисках спасительного выхода. Но выхода, разумеется, не было — разве что выпрыгнуть из окна второго этажа.

Она не слышала, как он подошел, и вздрогнула от неожиданности, когда его сильные руки вцепились в ее плечи. Он грубо развернул ее и притиснул к стене, положив руки по обе стороны от ее головы.

— Отвечай! — потребовал он. — Ты побывала в его постели? Ты — моя жена, Эвелин, и я должен был спросить тебя об этом, как только увидел вас вдвоем в Карлтон-Хаусе.

Сердце Эвелин бешено колотилось, но она воинственно вздернула подбородок.

— Нет, я с ним не спала, — тихо сказала она и заметила сомнение в его глазах, — но если бы ты не увез меня из Лондона, это наверняка случилось бы.

Ее честность ошеломила Натана. Он оттолкнулся от стены, повернулся спиной к жене и сердитым жестом смахнул со стола чайный сервиз. Посуда со звоном посыпалась на ковер. Одна чашка подпрыгнула, покатилась и разлетелась на мелкие кусочки, ударившись о ножку кресла.