Похищенное сердце (Бекнел) - страница 58

Она зажмурилась и попыталась забыть то, что только что произошло между ними. Увы, грозная реальность не хотела отступать. Он и она находились в спальне ее родителей, оба прерывисто дышали, а тела их были мокрыми от пота. Рядом с ней лежал ее враг, гнусный враг, которому она подарила свою девственность. Но хуже всего, она не жалела об этом.

Напротив, с упоением вспоминала эти сладкие минуты!

— Господи, — шептала она. — Господи…

— Послушай, Изольда, не слишком ли позднее время для молитвы? — пошутил Рис, но теперь от него веяло чем-то враждебным и чуждым.

С диким воплем она отскочила от него. Растрепанная, в разорванной сорочке, она выглядела ужасно, хотя еще не подозревала об этом. Она натянула юбку, стараясь привести себя в порядок. Однако он с явным злорадством поспешил открыть ей глаза.

— Изольда, неужели ты собираешься в таком непотребном виде появиться среди своих слуг? Всклокоченные волосы, смятая, криво надетая одежда… Да любой из челяди, кто увидит тебя, сразу поймет, чем ты только что занималась. Ах, как нехорошо!

Он откровенно издевался над ней.

— А припухлые губы и раскрасневшееся лицо? Кроме того, от тебя так и отдает запахом похоти. Какой стыд!

Он по-прежнему насмехался над ней.

— О святая Мария! — отчаянно взмолилась Изольда.

Что же она натворила? Как ей жить дальше?

Но тут наконец заговорил ее хваленый здравый смысл. Этот человек был не только ее врагом, но и врагом всей ее семьи. И он находился в замке Роузклифф. Изольда забыла о своей чести, гордости и репутации, она думала об одном — надо как можно скорее поднять тревогу. Она развернулась и кинулась к двери, но каким бы быстрым ни было ее движение, Рис оказался еще проворнее. Не успела она открыть двери, как он схватил ее за талию и оттащил.

— Нет, нет, погоди, куда же ты? — угрожающе бормотал он.

— Отпусти.

Она забилась в его руках, но тут же его ладонь закрыла ей рот. Она извивалась, била его руками, брыкалась ногами, пытаясь вырваться, — все было тщетно. Рис поднял ее, бросил на кровать и навалился на нее. Она задыхалась, беспомощная, придавленная к постели всей тяжестью его тела. Создавшееся положение до смешного походило на недавнюю сцену любви, за одним маленьким исключением: теперь на смену ей пришла ненависть.

— Не надо поднимать лишний шум, — шептал он, отрывая кусок ткани от юбки и затыкая ей рот импровизированным кляпом. — Напрасно ты хочешь помешать мне. Ничего у тебя не выйдет!

Он грубо перевернул ее на живот, заломил руки за спину и связал их другой полоской материи, оторванной от платья. Затем наступила очередь ног. Сопротивляясь, Изольда вертелась, изгибалась, но все напрасно. Рис уселся прямо на ее ноги и ждал, пока не стихнет взрыв ее ярости. Выдохшись, Изольда замерла. Тяжелое свистящее дыхание вырывалось из ее груди, она по-прежнему дрожала от неослабевающего гнева.