Там три служанки, все местные жительницы, наводили порядок. За столом сидели двое неизвестных мужчин, а рядом с ними какой-то мальчик играл с собачкой. Всмотревшись, Изольда узнала в нем Гэнди и преданного Сиду. Карлик подпрыгнул от радости, когда заметил ее.
— Добрый день, леди Изольда.
Он согнулся в своем шутливо-почтительном поклоне. Но она вместо ответа окинула его надменным суровым взглядом. Презренный обманщик!
— Вот ты где! — в тот же самый миг вскрикнул вбежавший в зал страж. — Тебе было велено оставаться наверху. — Он грубо схватил ее за руку. — Пошли!
— Убери от меня руки! — в гневе закричала Изольда, пытаясь вырваться.
— Лучше бы тебе, дружище, не лапать ее своими граблями, — пришел на помощь Изольде Гэнди. — Она принадлежит Рису, и всем в замке известно, как он относится к тем, кто покушается на его собственность. Я не позавидую тому дурню, который тронет ее хоть пальцем.
— Но я всего лишь выполняю приказ.
— Мне не нужна твоя защита, — набросилась на Гэнди Изольда.
Карлик развел руками:
— Я всего лишь пытаюсь погасить ссору.
Не обращая внимания на Гэнди и оробевшего стражника, Изольда налила себе эля. Пить ей не хотелось, просто надо было показать всем присутствующим, что она еще хозяйка в замке, что она легко не уступит.
— Кто заведует кухней? У кого ключи от кладовых и винного погреба?
Одна из служанок сделала шаг вперед:
— Старшая на кухне Герта, мисс.
— А ключи от кладовых и винного погреба у меня, — продолжил Гэнди.
— У тебя? А что тебе известно о винах, специях и лекарствах? — удивилась Изольда.
— Я служил более года на кухне замка Барнард.
Гэнди опять шутливо поклонился. Изольда сразу вспомнила, что именно в этот замок ее отец сослал Риса.
— Значит, ты знаешь Риса очень давно.
— Достаточно долго, чтобы понять, что он человек слова. За то, что вы убежали, — тут Гэнди ткнул пальцем в сторону несчастного стража, — этот бедолага может поплатиться головой.
— Разве это можно назвать побегом?
— Послушайте, мисс. Давайте вернемся назад.
Стражник топтался на месте, махал руками, но уже не пытался схватить Изольду.
— Отстань! Почему нет дров возле очага? Почему не горят, как положено, светильники? Почему несчастный Сиду так сильно чешется? Я ведь просила втирать ему мазь.
— Как великодушно с вашей стороны проявлять заботу о нас, бедных! — насмешливо ответил Гэнди.
Изольда нахмурилась:
— Я просто стараюсь поддерживать в замке элементарный порядок. Когда мой отец выгонит всех вас отсюда, он должен увидеть, что здесь ничего не изменилось.
— Какая ты все-таки заботливая дочь!
Изольда едва не подпрыгнула от голоса, раздавшегося из глубины зала, в нем откровенно слышались издевательские нотки.