Драгоценные камни в мифах и легендах (Кунц) - страница 183

Когда испанцы открыли и обследовали южную часть Американского континента, они обнаружили многочисленные туземные украшения и амулеты из жада (жадеита) и многие из них привезли с собой в Европу. Название «жад» происходит от испанского слова piedra de hijada, буквально означающего «почечный камень», которое, говорят, было обусловлено тем, что индейцы использовали его для лечения всех болезней почек. Название «нефрит» обязано своим происхождением той же идее. В старину, по-видимому, считалось, что жад великолепно помогает при родах, и множество хитроумных догадок строилось относительно связи между этим поверьем и формой некоторых доисторических изделий из этого материала. Действительно ли испанцы узнали у индейцев, что камень пригоден для лечения почечных болезней, или индейцы лишь намекали на это его необыкновенное свойство, чтобы придать большую ценность своим нефритовым украшениям, – ответ на этот вопрос еще не получен.

Первое упоминание о жаде как лекарстве встречается в рассказе сэра Уолтера Роли о его путешествии по Гвиане. Описывая народ амазонов, обитающий во внутренней части страны, Роли говорит:

«У этих амазонов имеются огромные запасы золотых пластин, которые они получают в обмен преимущественно на какой-то зеленый камень, который испанцы называют почечным. У нас его используют для устранения камней в селезенке и почках; в Гвиане я видел множество таких камней, и обычно каждый вождь, или „касик“, имеет его, а их жены носят их как драгоценности».

К середине XVII века способность жада исцелять различные формы каменной болезни была общепризнана. Подобный же пример приведен в одном из писем Вольтера. Он очень страдал от «камня» и получил от мадемуазель Поле красивый браслет из жада. Приняв этот подарок, он выразил свою искреннюю благодарность фразой, в которой чувствуется одновременно и неделикатность, и галантность: «Если камни, которые вы мне прислали, не разрушат мои, они, по крайней мере, заставят меня терпеливо сносить страдания; и мне кажется, я не должен жаловаться на колики, если они принесли мне такое счастье». Название, используемое Вольтером, L’ejade, восполнило недостающее звено в происхождении этого слова от испанского hijada. Когда подарок дамы доставили Вольтеру, несколько друзей, присутствовавших при этом, решили, что это знак любви, пока он не убедил их, что это всего лишь лекарство. Похоже, мадемуазель Поле была его товарищем по несчастью, и, намекая на это, Вольтер пишет: «По-видимому, нефрит произвел на Вас эффект, которого Вы от него не ожидали, и его достоинства подтверждают Ваши».