Мифы и легенды эскимосов (Ринк) - страница 76

, а остальные – лахтаков. На следующий день гости отправились на охоту вместе с хозяевами, чтобы посмотреть на новый для себя способ охоты. Охотники успели удалиться далеко от берега, прежде чем увидели первый морозный парок и вышли к первым полыньям, возле которых в снег были воткнуты моржовые клыки. Это было то, что здесь называли «лебедками»[24]. Старший из охотников сказал: «Не пытайтесь загарпунить крупных зверей; цельтесь вместо этого в мелких пресноводных тюленей, а остальных оставьте мне». Оба брата так и сделали; загарпунив каждый по маленькому тюленю, они намотали гарпунные лини на моржовые клыки и закрепили их там. Когда все тюлени были убиты, они собрались возвращаться назад. Братья ждали, что старший охотник пойдет впереди, но получилось не так. Не успели они отойти далеко от полыньи, как он обернулся и сказал: «Ну, можете идти дальше так, как вам хочется»; сказав это, он унесся прочь, будто подгоняемый ветром. Остальные пошли дальше обычным образом, но до дому добрались поздно. Когда все вошли, старший достал из-под лавки блюдо с вареным мясом и сказал: «Боюсь, что мясо не слишком вкусное; за это время оно успело потерять весь аромат». На следующее утро они снова все вместе отправились на охоту. В этот день каждый из гостей добыл по крупному тюленю, и старший охотник сказал: «С такой добычей они и к завтрашнему утру не доберутся». Но на пути домой старший брат сказал: «Так не годится; мы не добьемся никакого уважения, если не попытаемся быть первыми»; и они поспешно двинулись в путь, чтобы опередить остальных. Хозяин дома вернулся позже и был очень удивлен, когда увидел их верхнюю одежду развешанной снаружи; он, однако, подумал, что это, возможно, прибыли еще какие-нибудь гости. Он вошел в дом, и братья тут же подали ему ужин со словами: «Боимся, что мясо стало жестким и потеряло аромат; ведь прошло уже так много времени с тех пор, как мы сварили его». Поначалу он молчал, но вскоре стал более разговорчивым и сказал, что рад иметь таких умных и способных помощников. Когда пришла весна, братья затосковали по своему дому; они спросили у той, что вместе с ними пришла в это стойбище, хочет ли она остаться здесь или предпочтет вернуться с ними. Она ответила: «Я лучше вернусь с вами». Ее родители не стали возражать, и они все вместе отправились назад. Со дня их отъезда никто из ее родичей их больше не видел и ничего о них не слышал.

27. Сикутлук

Сикутлук жил вместе с двоюродным братом; они очень любили друг друга. В том селении только у двоюродного брата Сикутлука была собака. Однажды Сикутлук увидел двоюродного брата перед шатром; он был чем-то занят, и собака его находилась рядом. Когда Сикутлук приблизился, брат неожиданно сказал: «Пожалуйста, застрели мою собаку». – «Нет, я не сделаю этого, мы же друзья». Но брат продолжал упрашивать, говоря: «Умоляю тебя, сделай это, несмотря ни на что». В конце концов Сикутлук принес свой лук; но он по-прежнему сомневался и потому опять спросил: «Не пожалеешь ли ты об этом, когда будет уже поздно?» – «Нет, конечно нет!» И Сикутлук застрелил собаку. Брат его, однако, обиделся и вызвал его на поединок; он сказал: «Сикутлук с самого начала хотел убить ее». Но теперь Сикутлук выстрелил и попал ему прямо в грудь, отчего тот упал мертвым.