Джуд Незаметный (Гарди)

1

Феб и владычица леса Диана! (лат.).

2

Предполагаемой, возможной (лат.).

3

Новый завет (греч.).

4

Знакомство и первые шаги вызвало соседство. Со временем пришла любовь (лат.) (Овидий, из поэмы "Пирам и Фисба".)

5

Наоборот (лат.).

6

Перевод М. Зенкевича.

7

Дух места (лат.).

8

Здесь игра слов: Крист (Christ) — Христос (англ.), Минстер; (Minster) — кафедральный собор (англ.).

9

Верую во единого бога отца, вседержителя, творца неба и земли, видимым же всем и невидимым (лат.).

10

Распятого же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша и погребенна. И воскресшего в третий день по Писанием (лат.).

11

И в духа святаго, господа животворящего, иже от отца и сына исходящего, иже с отцем и сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.

Во единую соборную и апостольскую церковь. Исповедую едина крещение во оставление грехов. Чаю воскресения мертвых. И жизни будущего века. Аминь (лат.).

12

Сафо в переводе на английский язык Г.-Т. Уортона.

13

Здесь: последний удар (франц.).

14

Дом в старой роще (англ.).