— В доме три спальни, и поскольку со мной живут двое мужчин…
— Ну и ну! Как ты изменилась! — изумленно протянула Арлин.
У Бейли на плите кипело шесть кастрюль с джемом, предстояло перебрать четыре ящика клубники, так что обмениваться остротами с Арлин ей было недосуг.
— Остановись в отеле.
— Не могу, милочка. Я на мели. Разорена подчистую.
Бейли открыла было рот, чтобы заявить, что это не ее проблемы, но внезапно ей пришла в голову свежая идея. Рискованная, конечно, но почему-то Бейли казалось, что Дженис и Арлин подружатся. Дженис всегда пыталась оторваться от среды, в которой выросла, следовательно, Арлин могла послужить ей примером для подражания. Много лет назад Дженис убедила мужа купить дом Лонгейкров — просторный особняк, который дед Мэтта возвел, чтобы показать всему городу, насколько он богат. «Этот дом его и разорил», — объяснял Мэтт. Скотт купил обветшалый дом почти за бесценок и с тех пор приводил его в порядок. «Ремонт у нас нескончаемый», — говорила Дженис.
— Подожди, я только позвоню, — сказала Бейли, и через десять минут Дженис с вытаращенными глазами примчалась на своем «мерседесе» и увезла с собой Арлин и столько багажа, сколько влезло в машину.
После приезда Арлин и кастинга, устроенного Кэрол, сохранить затею трех подруг в тайне было уже невозможно. Но к тому времени все уже так увлеклись, что слушать возражения мужчин им было попросту некогда.
И кроме того, численный перевес оказался на стороне женщин — теперь они работали вшестером.
Несколько вечеров они провели за расчетами, прикидывая, сколько денег смогут собрать. Пэтси устроила грандиозную гаражную распродажу, Арлин продала в ричмондский магазин два парижских бальных платья. Каждая женщина делала все возможное, чтобы пополнить общий банк, а затем с замиранием сердца они подготовили предложение владельцу консервного завода в Риджуэе. Но перед заключением сделки риелтор сообщил им невероятную новость: прежний хозяин согласился снизить стоимость завода на целую треть. Бейли была уверена, что новая цена напрямую связана с визитом, который Вайолет нанесла владельцу завода, но выспрашивать подробности не решалась.
Дженис по уши зарылась в бухгалтерские книги, занялась добыванием лицензий и поиском нормативов, необходимых для управления консервным заводом.
— Для аристократки Арлин удивительно умело обращается с финансами! — восхищенно рассказывала Дженис. — Она считает в уме, как калькулятор. А как она заключает сделки! Впервые вижу такое. Для моей гостиной она выторговала у декоратора шелковые шторы по цене вдвое меньше той, которую мне называли за хлопковые! А ее ковры — откуда такие?.. — Не договорив, Дженис изумленно всплеснула руками. — Послушали бы вы, что она говорит моей свекрови! Я уж думала, старая карга побежит плакаться Скотту и потребует, чтобы ее светлость покинула наш дом, а она — ничего, проглотила. Чем больше капризничает Арлин, тем сильнее моя свекровь старается угодить ей!