Налоговый и бухгалтерский учет расходов на рекламу. Без ошибок с учетом интересов компании и требований налоговых органов (Орлова)

1

РР (product placement) – размещение определенной торговой марки или самого товара или услуги в кино-, телефильме, сериале или телевизионной программе. РР может быть визуальным, когда зрители только видят продукт или бренд; вербальным – когда продукт или бренд упоминается в речи персонажа; динамическим – когда товар, услуга или бренд органически вплетаются в сюжет и являются неотъемлемой его частью.

2

ATL (Above-The-Line – «над чертой») – рекламные мероприятия, воздействующие на мотивации потребителя при принятии решения о покупке опосредованно, то есть при помощи носителя – масс-медиа, наружная реклама и т. д.

3

BTL (Below-The-Line – «под чертой») – рекламные мероприятия, воздействующие на мотивации потребителя непосредственно (дегустации, сэмплинг – раздача образцов продвигаемого товара и др.). Традиционно BTLвключает в себя промоакции по стимулированию сбыта.

4

PR (Public Relations) – дословно «общественные связи» или «связи с общественностью». Инструментами PR являются: организация публикаций в СМИ, выступления представителей компании на различных публичных мероприятиях, мониторинг СМИ и конференций, формирование информационных поводов, подготовка рекламных брошюр и буклетов, создание специализированных баз данных, налаживание связей с государственными организациями и пр.

5

POS-материалы (POSM) – рекламные материалы для оформления мест продаж.

6

Gran Reserve (Гран Ресерва) – испанское красное вино из ассамбляжа вин лучших урожаев, выдерживаемое два года в деревянных бочках и три года в бутылках.

7

Скрытая реклама – это реклама, которая оказывает не осознаваемое потребителями рекламы воздействие на их сознание, в том числе такое воздействие путем использования специальных видеовставок (двойной звукозаписи) и иными способами (ч. 9 ст. 5 Закона о рекламе).

8

АОС – Appelation D'Origine Controlle (контролируемое наименование по происхождению) – применяется к французским винам, происходящим из строго определенных регионов, в рамках законодательства, систематизированного государственным комитетом по марочным винам (INAO). Вина с пометкой АОС должны отвечать четким правилам в области разграниченных зон производства, подбора сортов винограда, минимального содержания спирта, максимальной производительности, размера виноградника, методов разведения и виноделия.

9

Панели-кронштейны – двусторонние консольные плоскостные объекты наружной рекламы, устанавливаемые на опорах (собственных опорах, мачтах-опорах городского освещения, опорах контактной сети)или на зданиях.

10

Функции федерального антимонопольного органа (ч. 12 ст. 3 Закона о рекламе) в соответствии с Указом Президента РФ от 09.03.2004 № 314 «О системе и структуре федеральных органов исполнительной власти» и постановлением Правительства РФ от 07.04.2004 № 189 «Вопросы Федеральной антимонопольной службы» осуществляются в настоящее время ФАС России, которая наделена довольно широкими полномочиями, в числе которых функции контроля за рекламным рынком.

11

Выделено автором.

12

Секвестр (от лат. seqvestro – ставлю вне, отделяю) – пересмотр состава бюджетных статей, обычно в сторону сокращения расходов.

13

Например, в ФРГ в крупнейших компаниях, акции которых котируются на бирже, а также в частных компаниях действует принцип «vier Augen Prinzip», согласно которому прокурист вправе заключать договоры от имени компании только совместно с другим прокуристом или совместно с руководителем компании. Подписание договора только одним прокуристом не влечет возникновения каких-либо обязанностей у компании. Прокурист – это доверенное лицо предприятия, имеющее полномочия (прокуру) на совершение различных сделок с сохранением права контроля их исполнения со стороны собственника предприятия. При подписании сделок прокурист обязан к своему имени добавлять указание на прокуру и не имеет права передавать свое полномочие кому бы то ни было. От латинского Procurare – управлять.

Аналогичный принцип провозглашен в Законе острова Мэн «О компаниях» 2006 г. (Companies Act 2006).

14

Аббревиатура специальной электронной базы ЮЛ-КПО производна от словосочетания: «Юридические лица, контролируемые в первую очередь».

15

http://www.r86. nalog.ru/document.php?id=66977&topic=prib86.

16

Инспекторы неправомерно применили нормы п. 2 ст. 164 НК РФ, предусмотренные лишь для определения ставки НДС, в целом к налоговому праву, в частности, к налогу на прибыль (Прим. авт.).

17

Инспекторы ссылаются на Федеральный закон от 18.07.1995 № 108-ФЗ «О рекламе», утративший силу на момент проведения выездной налоговой проверки (Прим. авт.).

18

Инспекторы исключили из перечня рекламных расходов, приведенных в ч. 4 ст. 264 НК РФ, те виды затрат, которые могли бы обосновать действия ЗАО «Пресс», а именно расходы на изготовление рекламных брошюр и каталогов, содержащих информацию о реализуемых товарах, выполняемых работах, оказываемых услугах, товарных знаках и знаках обслуживания, и (или) о самой организации (Прим. авт.).

19

По мнению инспекторов, поскольку доход был получен только от размещения в газете рекламы, то и расходы по созданию рекламного продукта нужно признавать пропорционально доле такой рекламы в общем объеме издания (Прим. авт.).

20

Инспекторы сочли рекламную акцию безвозмездной передачей товара. И значит, расходы по ней ЗАО «Пресс» не имеет право учитывать при расчете налога на прибыль (Прим. авт.).

21

При определении налоговой базы не учитываются иные расходы, не соответствующие критериям, указанным в п. 1 ст. 252 НК РФ (п. 49 ст. 270 НК РФ).

22

CTR (Click Through Ratio) – величина, выявляющая средний отклик баннера. Вычисляется соотношением числа кликов к числу показов х 100 %. Измеряется, соответственно, в процентах.

23

от англ. sandwich – по имени лорда Сандвича (Sandwich), придумавшего эту разновидность бутерброда.

24

Бонусный пул – специальный фонд, формируемый поставщиком и предназначенный для поощрения лидеров продаж (розничных сетей), выполняющих установленные нормы.

25

Флаер (от англ. flier – рекламный листок) – красочно оформленная небольшая рекламная карточка (листовка), сообщающая о проведении какого-нибудь рекламного мероприятия, и, как правило, дающая определенные льготы при его посещении. Часто используется в качестве входного билета или купона, предоставляющего скидку.

26

Стикер (от англ. sticker) – этикетка, наклейка. Изготавливается из самоклеющейся пленки. Предназначен для наклеивания на различные поверхности, будь то дерево, металл, стекло.

27

Публичной офертой признается содержащее все существенные условия договора предложение, из которого усматривается воля лица, делающего предложение, заключить договор на указанных в предложении условиях с любым, кто отзовется (п. 2 ст. 437 ГК РФ).

28

blind test (от англ. blind – слепой) – способ дегустации вслепую. Дегустация производится без оглядки на известность бренда, ее целью является не угадывание сорта, а беспристрастная оценка вкусовых и обонятельных ощущений от сигары.

29

Класс услуг согласно МКТУ.

30

Имидж (от лат. Imago – образ, вид) – это целенаправленно формируемый образ (какого-либо лица, явления, предмета), призванный оказать эмоционально-психологическое воздействие на кого-либо в целях популяризации, рекламы и т. п. Словарь С.И.Ожегова

31

P.F.C. (pour faire connaissance) – «по поводу знакомства». Выражение заинтересованности в знакомстве.

32

Флаер (от англ. flier – рекламный листок) – красочно оформленная небольшая рекламная карточка (листовка), сообщающая о проведении какого-нибудь рекламного мероприятия, и, как правило, дающая определенные льготы при его посещении. Часто используется в качестве входного билета или купона, предоставляющего скидку.

33

Лифтеты– разновидность рекламных листовок, имеющих один, два или три сгиба.