— Она в обмороке!
— Вы думаете, виноват эликсир?
— Кому еще плохо?
— Кто-нибудь, пошлите за доктором!
Стоя позади толпы, леди Девонли звала Лорел. Словно неожиданно перенесенная в тот летний день на Найтсбридж, Лорел снова задыхалась, окруженная морем людей. Ее опасения за леди Фэрмонт смешались с неожиданным и безосновательным страхом быть затоптанной.
И тогда, совсем как в тот день, широкая и сильная рука раздвинула прижатые друг к другу тела.
Эйдан быстро оценил ситуацию и взял все под контроль.
— Фиц, — обернулся он, — распорядитесь, чтобы швейцар немедленно послал за доктором Бейли.
Лорел почувствовала огромное облегчение, когда Эйдан опустился рядом с ней на колени, внушая ей уверенность, что все будет хорошо.
— Что случилось? — спросил он.
— Точно не знаю. Все произошло так неожиданно.
Он нежно положил руку на бледную щеку леди Фэрмонт.
— Мелинда? Вы меня слышите? Это Эйдан.
— Мы должны поднять ее с холодного пола, — сказала Лорел. — Вы сможете это сделать?
— Разумеется.
Он просунул руку под спину графини, на какую-то долю секунды эта же рука коснулась жакета на груди Лорел. Казалось, целый мир возник и тут же рухнул на том местечке, чуть выше ее грудей; ее соски откликнулись на его прикосновение, и она только ощущала жар его плеча, а зал и люди, заполнявшие его, уже не существовали.
Мгновение кончилось, оставив ее взволнованной и растерянной, она не ожидала, что на нее с такой силой подействует его близость. Он приподнял леди Фэрмонт, осторожно взял на руки.
Графиня пошевелилась, ее ресницы затрепетали.
Лорел встала и протянула ей руку.
— Леди Фэрмонт, вы слышите меня?
— Миссис Сандерсон?
— Да, миледи. Вы были в обмороке. Нет, старайтесь не шевелиться. Еще рано.
— А кто меня?.. О, Эйдан, это ты. — Заморгав, она ухватилась за рукав его сюртука. — Ах, если бы только я была на двадцать лет моложе и не являлась твоей крестной.
— А если бы я не был вашим крестником, мне не мешали бы эти двадцать лет.
Эйдан осторожно поставил графиню на ноги, все еще поддерживая ее.
— Как вы думаете, вы можете идти? Если нет, то я вынесу вас из дома и посажу перед собой на мою лошадь.
Графиня слабо рассмеялась:
— Ты не сделаешь такой глупости. Ты протянул мне руку, и этого вполне достаточно.
— Не упрямьтесь, — проворчал он, качая головой. Рука крепче прижала ее, когда она покачнулась. — Осторожнее.
Леди Девонли пробралась к ним сквозь толпу.
— Леди Фэрмонт, слава Богу, вы снова на ногах. Как вы нас напугали!
— Да, я виновата. Понять не могу, что это на меня нашло.
Вспомнив предостережения Эйдана, Лорел похолодела. Однако больше никто в зале не чувствовал себя плохо. Она оглянулась. За столом Руссо уже не было. И его вообще не было видно.