— Суеверие! — тихо пробормотал Катберт, но уже без вчерашнего насмешливого снисхождения.
— Не надо поглядывать в мою сторону! — нервно заерзала на стуле мадам Элизабет. — Вы сами видите, я настолько слабая и хрупкая женщина, что не смогла бы пронести на плечах тело своего кузена, а потом еще и бросить этот огромный меч. Это просто нелепо.
Я не понял в этот момент, относились ли ее слова ко всей поведанной мной истории или только к тому факту, что ее могли счесть преступницей. Я восхищался ее способностью подражать нашей покойной великой королеве Елизавете, которая тоже часто напоминала, что она слабая и хрупкая женщина, во время сражения с «Непобедимой армадой». Несмотря на энергичные протесты Элизабет, я все же мог представить ее в роли убийцы, поскольку от ее дорогого кузена остались лишь кости да кожа, а устремления задумавшей что-то женщины не знают пределов.
Теперь свою непричастность стал доказывать старик Валентайн.
— Меня вы тоже должны исключить из списка подозреваемых, господин Ревилл. Как и моя дорогая кузина Элизабет, я слишком стар для этого. Свои-то кости ношу с трудом.
Я был склонен согласиться с ним. Конечно, он был гораздо умнее, чем казался на первый взгляд, и, возможно, более крепок, но все же вряд ли способен нанести такой удар своему кузену, а потом вытащить его во двор. Стало быть, оставались только двое — адвокат Катберт и торговец Роуланд. Интересно, что никто из них до сих пор не заявил о своей принципиальной невиновности и не изложил собственную версию событий, но для меня сейчас самое важное заключалось в том, чтобы снять с себя подозрения в убийстве. Более того, Катберт и Роуланд смущенно переглядывались. Молчание слишком затянулось.
Неожиданно за столом послышался грохот. Домоправительница Абигейл уронила на пол графин с элем, который до этого держала в руках. Тот разлетелся вдребезги, но все восприняли это как досадную неловкость, не более того. Тем не менее Абигейл закрыла лицо руками и выбежала из комнаты, рыдая во весь голос. За столом воцарилась мертвая тишина. Я посмотрел на пол, где большая лужа разлитого пива быстро впитывалась настеленной здесь соломой, и вдруг вспомнил свежую солому в спальне Элиаса, принесенную якобы для того, чтобы устранить неприятный запах смерти. Однако я хорошо знал, что ее постелили еще до того, как в комнату перенесли тело Элиаса, и до того, как заточили меня. Домоправительница этого дома оказалась слишком предусмотрительной.
Если, конечно, не предположить, что солому принес туда человек, пытавшийся любой ценой скрыть следы свежей крови на полу. А кто мог беспрепятственно принести туда столько соломы, как не домоправительница, прекрасно знавшая, где хранятся ее запасы?