Щедрый любовник (Бэрд) - страница 68

Лайза в Милане ему не помогала, потому что у него не было никакого желания вступать в близкие отношения ни с ней, ни с какой-то другой женщиной. Для Зака не существовало никого, кроме Сэлли. В конце концов ему пришлось признать, что эта женщина совершенно околдовала его. Он не мог сосредоточиться на работе. Не мог думать четко. И во сне и наяву перед его глазами была только его Салмакида.

Дверь распахнулась, и Зак повернулся.

— Я же просил, чтобы меня не беспокоили! — рявкнул он, когда Раффи вошел в комнату и сел в кресло, стоящее напротив. — Я нанял тебя, чтобы ты обо всем заботился. Ну, что стряслось на сей раз?

— Ничего — если не говорить о тебе. По словам твоей секретарши Анны, с тобой стало невозможно работать, и кто-то должен был тебе об этом сказать. Эту задачу взвалили на меня. Последние четыре месяца ты довел всех своих сотрудников до сумасшествия — и здесь, и в Америке. Не говоря уже о Дальнем Востоке, где твое грубое поведение так оскорбило главу японской компании, которую мы собирались купить, что он сообщил мне, что прекращает переговоры. Что с тобой происходит? Проблемы с женщиной?..

— У меня нет проблем с женщинами, — заявил Зак раздраженно, прекрасно понимая, что лжет. А еще он знал, что больше так продолжаться не может.

Он никогда не был близок ни с кем, кроме, может быть, Раффи и Марко, своего старого спортивного тренера, который сейчас вместе со своей женой присматривал за его домом в Калабрии. Зак был одиночкой и никогда прежде ни в ком не нуждался, а сейчас ему была нужна Сэлли.

— Но что-то беспокоит тебя, — прервал его Раффи. — И чем скорее ты преодолеешь свои проблемы, тем будет лучше для всех. Но давай вернемся к делам. Я только что вернулся из Лондона. Все идет успешно. Подписан новый контракт по поставке правительству Саудовской Аравии необходимых им деталей.

— Хорошо. А что с Пакстоном? Он ведет себя прилично? — спросил Зак в надежде хоть что-то услышать о Сэлли. Хотя это уже не имело значения, он уже все решил.

— Да, хотя я никогда не мог понять, почему ты продолжаешь держать его из-за того, что его жена находится в лечебнице. Обычно ты не так добр к ворам. Кстати, теперь эта причина отпала, поскольку его жена умерла несколько месяцев назад. Он брал несколько недель отпуска по семейным обстоятельствам, но теперь вернулся на работу, так что теперь ничто не может тебе помешать его уволить.

— А его дочь? — выкрикнул Зак, вскакивая. — Сэлли? Кто-нибудь связывался с ней? Выразил соболезнование? Сделал хоть что-то?

— Мне следовало сообразить! — покачал головой Раффи. — Эта вспыльчивость, эта раздражительность… теперь все стало на свои места. Твоя проблема — его хорошенькая дочка. Вот почему ты разрешил Пакстону остаться. Я прав, так ведь?