движение, собираясь шагнуть. Но она только качнулась, черный платок соскользнул с ее головы, а следом за ним на землю упала Ли…
Она очнулась от ужасного запаха нашатыря. Ли застонала, приходя в себя, замотала головой, пытаясь избавиться от резкого запаха, потом приоткрыла глаза. Над ней маячило чье-то лицо, и Ли несколько раз моргнула, пытаясь разглядеть человека. Ральф!
— Тебе уже лучше?
Он помог ей приподняться. Ли села, привалившись спиной к подушке и нахохлившись, как воробей.
— Хочешь воды?
Она отрицательно покачала головой.
— Я бы, наверное, влил в тебя сейчас полстакана виски, чтобы тебе стало лучше, но, к сожалению, вода — это единственное, что есть в доме.
Какое счастье, что в доме только вода, подумала Ли, потому что даже от запаха спиртного меня просто вывернет, а Ральф вряд ли бы стал считаться с моим мнением, предпочитая действовать согласно своим соображениям.
— Почему полки пусты?
Ли почувствовала, что полностью пришла в себя. Она не намеревалась отвечать на его вопрос, поэтому спросила о том, что ее интересовало больше всего:
— Люди с похорон направились на поминки? Ральф посмотрел на нее долгим взглядом, но ответил:
— Да, Патрик сказал, что все устроит и за всем проследит.
— Хорошо. — Ли позволила себе немного расслабиться. Дурнота отступала медленно и неохотно.
— Я задал тебе вопрос, Ли, — напомнил Ральф о своем присутствии.
— Не думаю, что я должна отвечать на ваши вопросы, — ощетинилась она. — Спасибо, что помогли мне, но вам уже пора. Или, может, я вам что-то должна?
— Что?
— Оплатить ваши услуги, вы ведь доставили меня домой, — со злостью сказала она. — Похоже, для вас все имеет свою цену, и я боюсь, что набегут проценты.
Ли старалась говорить резко, но помимо воли в ее голосе проскользнули истерические нотки. Ральф уловил их безошибочно. Но еще более точным индикатором послужили для него задрожавшие губы Ли.
— Успокойся, я ухожу. И ты мне ничего не должна.
Он направился к двери. Ли отвернулась, чтобы не видеть его ухода, ее взгляд бесцельно заскользил по комнате и наткнулся на сверток; лежащий на столе.
— Сеньор Сантес!.. — Ральф остановился у двери и медленно обернулся. — Вы кое-что забыли. — Ли кивнула на сверток.
— Это для тебя, — невозмутимо сказал он.
— Заберите это, — придушенно процедила она. — Мне ничего не нужно.
— Твое упрямство, по меньшей мере, глупо.
С этими словами Ральф вышел из комнаты.
Ли смогла подняться только через несколько минут. Она едва притронулась к свертку, смахнув его со стола в большой желтый бумажный пакет. Заклеив его, она написала адрес Ральфа. Как только у нее появятся деньги, она отправит пакет с нарочным.