— Да, — неуверенно согласился мистер Слут, — наверное, это будет неплохо. А если я предложу вам два фунта или две гинеи? Могу ли я рассчитывать, что вы не возьмете другого жильца?
— Да, — отозвалась она спокойно. — Я буду только рада, если не придется прислуживать никому, кроме вас, сэр.
— Надеюсь, у вас имеется ключ от этой комнаты, миссис Бантинг? Я не люблю, когда меня беспокоят во время работы.
Мгновение он ждал, а потом повторил настойчиво:
— У вас есть ключ от этой комнаты, миссис Бантинг?
— Ах да, сэр, ключ имеется… такой изящный миниатюрный ключик. Прежние хозяева вставили в дверь новомодный замок. — Она открыла дверь и продемонстрировала жильцу кружок над старой замочной скважиной.
Мистер Слут кивнул, потом немного помолчал, как будто погруженный в собственные мысли.
— Сорок два шиллинга в неделю? Да, это мне вполне подходит. И для начала я сей же час выдам вам аванс за месяц. Ну вот, четыре раза по сорок два шиллинга это будет… — он откинул голову назад и, глядя квартирной хозяйке прямо в лицо, впервые улыбнулся ей странной кривой улыбкой, — это будет ровно восемь фунтов и восемь шиллингов.
Он сунул руку во внутренний карман своего пальто, похожего на накидку, и вынул оттуда горсть соверенов. Затем он выложил их в ряд на голом деревянном столе, который находился в центре комнаты.
— Пять… шесть… семь… восемь… девять… десять фунтов. Сдачу оставьте, пожалуйста, у себя: я попрошу вас сделать для меня завтра утром кое-какие покупки. Сегодня со мной произошло несчастье. — Судя по тону нового жильца, это несчастье не особенно его расстроило.
— Вот как, сэр? Печально это слышать. — Сердце у миссис Бантинг громко стучало. Она ощущала ни с чем не сравнимое волнение. От радости у нее голова шла кругом.
— Да, ужасное несчастье! Я потерял свой багаж, то немногое, что удалось увезти. — Тут он внезапно перешел на шепот. — Не нужно было этого говорить. Что я за дурак! = голос мистера Слута вновь окреп. — Я слышал от кого-то: без багажа, мол, в пансион не устроиться, тебе непременно откажут. Но вы мне не отказали, миссис Бантинг, и я вам благодарен за…за то, что вы так любезно меня встретили… — Он глядел жалобно, и миссис Бантинг была тронута. Она начала испытывать симпатию к своему новому жильцу.
— Надеюсь, джентльмена я умею отличить с первого взгляда. — Ее размеренный голос дрогнул.
— Завтра мне нужно будет присмотреть что-нибудь из носильных вещей, миссис Бантинг. — Жилец снова глянул на нее жалобно.
— А теперь, сэр, вам, вероятно, хочется помыть руки. И не скажете ли, чего вы желаете на ужин? В доме не так уж много припасов.