Невеста-самозванка (Джордж) - страница 57

— Из-за моего сходства с Розой?

— Не только. — Он перешел на родной язык. — Прости, Харриет, но мой английский не так хорош, как твой итальянский. Нонна говорит, что с первой встречи ощутила к тебе глубокую симпатию, вот почему ей трудно поверить, что ты ей не родственница.

— Очень мило с ее стороны, — пробормотала Харриет — сейчас ей с трудом давался разговор на любом языке. — Ладно, Лео, мне пора.

— Сначала дай мне свой телефон!

Но Харриет молча повесила трубку.

Поздно вечером она обходила дом, проверяя, все ли готово к завтрашним поминкам. Друзей у Инид Моррис никогда не было, а братья и сестры давно умерли, так что гостей предполагалось немного — соседи, подруги Клэр, да еще Роза, которая, несмотря на возражения Клэр и Харриет, обещала прислать из «Честертона» закуски и прохладительные напитки.

Харриет уже собиралась лечь спать, как вдруг на кухне зазвонил телефон. Она поспешно схватила трубку, чтобы звонок не разбудил измученную мать, и в изнеможении прислонилась к стене, услышав в трубке слишком знакомый голос:

— Харриет! Надеюсь, я тебя не напугал?

Странный у него голос, подумалось Харриет, — словно он взволнован, но изо всех сил старается скрыть свои чувства.

— Ты здесь, Харриет?

— Здесь. Добыл-таки мой номер? Откуда?

— Съездил на виллу Кастильоне и выяснил у Нонны твой адрес, который сообщила Роза. Дальше все было проще простого.

— Зачем же ездил, если можно было спросить по телефону?

— Понимал, что Нонну придется долго упрашивать. И потом, я никогда не звоню ей в такой поздний час.

— Ага, а мне в поздний час звонить можно?

— У меня не было выбора. — Он помолчал. — Тебе не интересно, зачем я звоню?

Еще как интересно!

— Я думала, ты сам скажешь, — холодно ответила она.

— Хотел сказать, что твоя новость в каком-то смысле меня разочаровала.

Харриет широко распахнула глаза:

— Разочаровала? Лео, что ты хочешь сказать?

— Знаю, мой английский не слишком хорош. Я испытал delusione — так понятнее?

— Ничего не понимаю, — пробормотала она. — Почему ты разочарован?

— Подумай, Харриет, — ответил он терпеливо, словно разговаривал с ребенком. — Подумай — и, может быть, поймешь почему.

Харриет хотела повторить вопрос, но он применил ее испытанное средство и, не прощаясь, повесил трубку.


Утром в день похорон Харриет трудилась не покладая рук, стараясь отвлечься от тягостных мыслей. Все домашние дела легли на ее плечи: Клэр плохо себя чувствовала и почти не выходила из своей комнаты. Казалось, смерть матери стала для нее не только горем, но и тяжелым потрясением.

После краткой церемонии прощания с усопшей вся семья — Клэр, Харриет, старшая сестра Китти и ее муж Тим — вышла в сад, чтобы поблагодарить друзей, пришедших поддержать их в тяжелую минуту. Словно во сне, Харриет пожимала руки, обменивалась поцелуями, произносила положенные слова… как вдруг перед ней, обдав подругу знакомым ароматом терпких духов, выросла Роза: