Лишь в твоих объятиях (Линден) - страница 27

Он заметил ее, когда она оказалась уже на середине дорожки. Она была слишком далеко, чтобы видеть выражение его лица и эти дьявольски, синие глаза под полями шляпы, а увидела лишь, как он наклонил голову, поднял руку в прощальном жесте и вскочил в седло. Он что-то еще сказал Тому, тот кивнул, и майор Хейз, не оглядываясь, пустил лошадь в легкий галоп по уходящей в сторону дорожке.

Крессида, держась рукой за заболевший бок, замедлила шаг. Подойдя к Тому, она все еще смотрела туда, где скрылся майор.

— Что он хотел, Том?

Том выглядел обеспокоенным.

— Он сказал, что прибыл для розыска сержанта. Спросил, есть ли у меня какие-нибудь предположения.

— Да, нам он сказал то же самое.

Крессида в растерянности смотрела на дорогу, туда, где исчез майор Хейз.

— Калли считает, что это нам за наши молитвы. Кажется, его прислал лорд Хейстингс. — Она повернулась к Тому. — Не могу только понять, почему прислали именно его. Ведь воскресший из мертвых должен привлекать к себе всеобщее внимание, даже если его не подозревают в предательстве.

Том пожал плечами. Зажав в руках гвоздь, он вернулся к воротам и принялся прилаживать на место перекладину.

— Что вы сказали ему? — Крессида знала, что досаждает ему, но не могла удержаться.

Том с молотком в руке прилаживал гвоздь к перекладине.

— Ничего, — буркнул он.

— Конечно, вы ничего не могли сказать, потому что мы ничего не знаем. Не представляю, что он собирается сделать такого, о чем мы даже не догадываемся. — Том начал стучать по гвоздю, ворота сотрясались от резких ударов. Крессида вздохнула. — Ладно. Спасибо, Том.

Стук молотка преследовал ее всю дорогу к дому. Крессида продолжала думать о посещении майора и чуть не налетела на бабушку.

— Бабушка! — воскликнула она, резко останавливаясь. — Дорогая, что ты делаешь здесь, внизу?

Старушка смотрела на нее лучистыми глазами, покачиваясь на ногах, хотя в руке сжимала палку.

— Я как будто слышала мужской голос, милая. Лицо у Крессиды, к ее неудовольствию, запылало.

— Да, бабушка. — Она колебалась.

Часто одного упоминания об отце было достаточно, чтобы старушка разволновалась, сделалась раздражительной и капризной. Но если не объяснить ей, с какой целью приходил майор, она придумает что-нибудь невероятное — и это подтвердил ее следующий вопрос:

— Он приходил к тебе или к твоей сестре? — Старушка смотрела на нее, улыбаясь.

— Э-э… к обеим, — пришлось сказать правду.

Крессида обняла старушку за хрупкие плечи и осторожно повела в гостиную. В последнее время бабушка стала худенькой, сморщенной, кожа да кости.

— Помнишь, я писала лорду Хейстингсу, пытаясь узнать, не делился ли с ним папа мыслями о каких-либо своих планах?