Как ни удивительно, но теперь заговорила мисс Огаста, отложив на минуту свои кружева.
— Дорогое мое дитя, не собираетесь же вы кататься вдвоем с мужчиной?
— В том, что я поеду с Джоном, нет ничего дурного, уверяю вас, — сказала ей Миранда. — Иначе леди Смолвуд отсоветовала бы мне так поступать.
— В мое время леди не были столь смелы.
— Я бы тоже не осмелилась на это с тем, кого не знаю, но ведь капитан Мюррей хороший друг всей семьи.
— Вы ведь знаете, мисс Огаста, что мне-то можно доверять, — сказал ей Джонатан, хотя ничего подобного не подразумевал.
Пожилая леди покачала головой, но ничего больше не сказала. Поведение и мораль теперешних молодых людей были совсем не те, что в ее времена, это она понимала, и все же никак не могла отнестись к этому одобрительно.
— Не стоит беспокоиться, мисс Огаста, — заверила ее Миранда. И, тронутая участием пожилой леди, наклонилась и поцеловала ее в морщинистую щеку перед тем, как опереться об руку Джона и выйти с ним вместе из дома.
Когда они спустились с крыльца, маленький грум нахально заявил:
— Что-то вы там застряли. Я уж подумал, что вы решили пройтись пешочком, а меня тут бросили с этими лошадками.
— Вы должны простить его за отсутствие хороших манер, — сказал Джонатан, шлепнув маленького нахала перчаткой, но паренек легко увернулся от удара. — Я заполучил его вместе с фаэтоном — один мой друг не знал, что с ним делать, — в придачу к паре полудохлых кляч.
— Ага, в самый раз сошли б для бойни, — ввернул мальчишка.
— Недурное описание этих одров. К счастью, мне удалось от них избавиться, потому что, могу сказать, никогда не позволил бы, чтобы меня увидели разъезжающим на такой упряжке. Я избавился бы и от этого субъекта, но пока мне никого не удалось уговорить, чтобы его забрали, да оно и неудивительно для тех, кто его хоть раз повстречал. Кстати, его зовут Элджернон.
— И ничего подобного, я Майк! — сказал мальчишка, разозлившись от упоминания того слащавого имени, которым наградил его прежний хозяин, склонный к экзотике и проявивший в выборе подходящего для мальчика имени не больше умения, чем в обращении со своими лошадьми.
Джонатан ухмыльнулся и подмигнул Миранде, но она — хотя и была слегка шокирована этим подмигиванием, потому что никак не предполагала, что джентльмен может подмигнуть леди, — наклонилась к мальчику, не удостоив Джонатана взглядом, и сказала:
— Не обращай на него внимания, Майк звучит гораздо лучше, — чем заслужила сдержанную улыбку юного грума.
— А она соображает. Не то, что те другие, которых мы возили раньше, — заметил он довольным голосом своему хозяину, отдавая ему вожжи и запрыгивая на свое место на запятках экипажа.