— А ты, значит, за сторожа? Я знаю, что вы были друзьями, но не многовато ли для дружеской просьбы?
— После того-то, что Чарльз для меня сделал? Да за это можно попросить о чем угодно. Но, к счастью, он меня ни о чем подобном не просил. Я сопровождаю ее сегодня только потому, что ее покровительница немножко задерживается, а Люси не хочется пропустить ни минуты своего первого пребывания здесь. По каким-то непонятным мне причинам женщины придают большое значение подобным вещам.
— Понятно. — Хэдж подул в свои пышные усы, которые ухитрился сохранить, несмотря на приказы своего непосредственного командира, не терпевшего отращивания растительности, ему недоступной.
— Значит, тебя все же втянули в это дело.
— Ну, можно, пожалуй и так сказать. Но только на сегодня, не на весь сезон, как тебя, должно быть.
— Да нет, могу сказать, что все не так уж плохо. Это всего еще на несколько дней. Мне уже сказали, что я могу выезжать в армию. Жду только, когда они покончат со всякими бумажками: они опаздывают, как и следовало ожидать. Война кончится прежде, чем эти ребята оформят хоть половину всех бумаг еще с прошлой войны. А что за вторая красавица на твоем попечении?
— Мисс Миранда Дрейк. — Резкость его тона заставила лейтенанта Хэджа пристально посмотреть на него.
— А, вот даже как? Держитесь подальше — частная собственность. Тебе бы надо повесить табличку… но что ты там говорил насчет ловушек? Сдается мне, что ты уже скользишь в нее.
— Ничего подобного, — сказал Джонатан столь решительно, что лейтенант утвердился в правильности своей догадки. Его друг наконец попался. Он не ждал этого от Мюррея, но и самым стойким приходит время терпеть поражение. Он возблагодарил судьбу, что избежал такой участи.
Словно заподозрив, о чем думает лейтенант, Джонатан продолжил, проглотив проклятие и стараясь говорить не так свирепо:
— Просто я не думаю, что тебе с ней может повезти. Но ты, конечно, волен попробовать, на что ты способен.
Он мог только гадать, какова цена Миранды, но готов был биться об заклад, что карманы Хэджа были не настолько глубоки, чтобы вызвать у Миранды нечто большее, чем просто мимолетный интерес. Она, может быть, захочет с ним слегка пофлиртовать, как, несомненно, поступает с теми, кто сейчас толпится около нее, но только затем, чтобы скрыть свои истинные устремления. Таких старичков, — которые ради ее благосклонности охотно расстанутся со своими денежками, на Брачном Базаре не водится.
— Надо было мне сказать ей, чтобы попытала лучше сегодня счастья в Хеймаркете, — сказал он себе под нос. Он ни на миг не поверил ей, когда она намекнула, что может искать постоянного союза. Только не среди тех джентльменов, что были здесь сегодня. Мужчины не приходят к Олмаку в поисках любовницы, а другого она вряд ли себе отыщет.