Незабываемая ночь (Льюис) - страница 57

Замолчав, она спрыгнула с дивана и тут же скорчилась от боли.

— О чем ты говоришь? У меня нет других женщин. Ты и сама прекрасно знаешь это.

Она подняла подбородок.

— Не ври! Миссис Диксон рассказала мне о дорогих украшениях, которые ты заказал для какой-то там девушки из Лас-Вегаса.

Его бросило в жар. Как, однако, прекрасно работает беспроволочный телефон! В конце концов, он расхохотался.

— Миссис Диксон рассказала тебе? Удивлен. Мне казалось, я могу доверять ей на все сто.

— Как ты можешь смеяться? Ты хотя бы представляешь, что я чувствую? Ты делаешь мне предложение руки и сердца, а сам в это время даришь украшения другой?

Элан вновь рассмеялся.

— О, мой Бог, да ты, оказывается, ревнива.

— А ты… ты ловелас.

Элан поднял руку и взъерошил себе волосы. Выражение его лица сделалось серьезным.

— Я заказал эти драгоценности… для тебя.

Слова с трудом доходили до ее сознания. Бессовестный лгун!

— Я не верю тебе. Ты собираешься отправить их в Лас-Вегас.

Он несколько секунд колебался, но потом, махнув рукой, заговорил:

— Ладно, хотел сделать тебе сюрприз, но придется рассказать. А то ты и впрямь подумаешь бог знает что. В Лас-Вегасе живет организатор нашей свадьбы. Она захотела увидеть эти украшения, чтобы подобрать под них твое свадебное платье.

Казалось, Сара была не в состоянии осознать его слова.

— Организатор нашей свадьбы?

Элан кивнул.

— Сара, подожди здесь.

Он вышел из комнаты.

Ее лодыжка ныла, и она присела на диван. Он планирует их свадьбу, даже несмотря на то, что она ответила ему отказом? Его высокомерию нет предела! Почему он думает, что если купит ей драгоценности и платье, то она выйдет за него замуж?

Он вернулся, пряча руки за спиной. В его глазах стояли смешинки.

— Сара, я хочу подарить тебе то, что, очевидно, стало источником большого недоразумения. Эти вещицы вернулись сегодня ко мне из Лас-Вегаса.

Он протянул руку. На широкой ладони лежало колье, блестевшее в ярком солнечном свете, струящемся через окно в крыше. Вереница алмазов, оправленных в светлый металл.

— Можно, я надену его на тебя?

Она сглотнула.

— Ну… хорошо.

Элан сел напротив, и исходящее от него тепло успокоило ее. Он надел на нее ожерелье. Затем откинулся назад, чтобы посмотреть, и улыбка озарила его лицо.

— Красота ожерелья подчеркивает твое очарование. Погоди, я принесу зеркало.

Мгновение спустя он вернулся с круглым зеркалом для бритья в черной оправе и протянул его Саре.

— О, как красиво! — искренне воскликнула та.

Тонкая, изящно переплетенная оправа из бледного металла подчеркивала красоту каждого бриллианта. Ожерелье казалось и современным, и старинным одновременно. Бриллианты искрились, отражая свет ее глаз.