— Вы тоже.
— Только туфли мне не удалось посмотреть. Как они, подходят для средневековой свадьбы?
Джемайма прыснула.
— Ну, если крестьянки двенадцатого века ходили на восьмисантиметровых каблуках...
Майлз хмыкнул.
— Алистер до сих пор не может поверить своему счастью. — Он достал из кармана ключи. — Мне кажется, у них все будет хорошо. Они подходят друг другу.
— Мне тоже так кажется. Им хорошо вместе. Вы извините, что я рассказала про одуванчики. Не надо было...
— Вы просите у меня прощения? — Было видно, что он удивлен.— Кстати, сработало. В пятницу обедаем вместе. Кейра позвонила сразу же, как только их получила. — (Джемайма широко открыла глаза.) — Где вы поставили машину?
Джемайма не сразу поняла, о чем он говорит.
— Ох, тут недалеко.
— Я провожу вас.
— Ни к чему, я...
— Уже поздно, даже моя мама согласилась бы.
— Ваша мама? — Джемайма почему-то смутилась. При чем тут его мама?
Майлз улыбнулся.
— Вы что, не знаете?
Джемайма покачала головой.
— Моя мать — Хермиона Кингсли. Я думал, Рейчел сказала вам.
Джемайма на мгновение растерялась и вдруг вспомнила. Ну конечно, серьезная журналистка и законченная феминистка. И, наверное, самая известная мать-одиночка.
— Но тогда вы...
— Вот именно, — кивнул Майлз. — Социальный эксперимент, самый известный продукт банка спермы.
Джемайма не знала, как ей на это реагировать.
— Она считает, что этим нужно гордиться, и, как я думаю, с большой тщательностью выбирала донора.
— Это уж точно, — растерянно проговорила Джемайма. Майлз расхохотался.
— В общем, моя мать считает, что безопасность бывает порой даже важнее, чем высокие идеалы равенства.
Машина Джемаймы, потрепанный «вольво», действительно стояла в нескольких шагах от дома.
— Вот она, — смущенно сказала молодая женщина, представляя себе, что он думает об этой развалюхе.
— Послушайте... — Майлз вдруг посерьезнел. — Мне правда неловко... ну, что я говорил.
Джемайма обернулась.
— Ничего. Вы же не знали, что я стою в дверях.
— Нет, но... А что вы слышали из нашего с Алистером разговора?
Таким смущенным Джемайма его еще не видела. Это было забавно.
— Все. — Майлз простонал, а Джемайма засмеялась. — И одеваюсь я ну точно как моя мать...
— Сегодня вы выглядите замечательно, — перебил ее Майлз.
У Джемаймы екнуло под ложечкой. Смеяться сразу расхотелось. Он опасен. Она не знает правил игры, и это пугает.
— Не надо.
— Что?
— Вы не можете не флиртовать, да?
Майлз ничего не ответил, и Джемайме стало легче.
— Так о чем я? — заговорила она снова, стараясь восстановить непринужденный тон. — Ах да! Еще я услышала, что избегаю общения, молчу...