Рыцарь моих снов (де Рамон) - страница 54

— Э, дружочек? А что это у тебя с голосом? Ты все дни держалась молодцом, неужели плачешь?

— Насморк. Не обращай внимания.

— А что Фонтан-Дюлен? Звонил? Во сколько приедет? Может, я к тому времени сумею вырваться.

— Не приедет. Вчера был его сын.

— Сын? Ну да, старик как-то упоминал про своего наследника. Говорит, способный, только ленивый, как все красавчики. Правда, что ли, красивый? Или отцовские чувства?

— На любителя, — уклончиво ответила я. — Но, во всяком случае, некоторым следовало бы поучиться у него деликатности.

— Например?

— Например, оставить меня в покое на недельку! Я живой человек, мне тяжело, когда в моем доме хозяйничают чужие!

— Я тоже живой человек, дружочек. И мне тяжело видеть, как ты страдаешь. Мы с Пат хотим помочь тебе, поэтому готовы взять все твои проблемы на себя. И уборку в замке, и предостеречь от опасных покупателей. Нет, конечно, если тебе приятнее иметь дело с Дюленами, пожалуйста! Только тогда тебе следовало бы поставить меня в известность об этом вчера. Так и так, Эдуар, я принимаю условия Министерства культуры.

— Ничего я не принимаю! — не выдержала я. — Дюлен сам предложил мне более выгодного покупателя!

— Сикаруки-сан? — в один голос спросили Пат из-за стола и Брунар из трубки.

— Откуда вы знаете?

— Да вокруг этого Сикаруки-сан вьются все торговцы и все агенты со всей старушки-Европы! — сказал Брунар.

— Сикаруки-сан третий год подыскивает себе замок, — сказала Пат. — Все рвутся к нему в агенты!

— А по-моему, ничего и никогда он не купит, — добавил Брунар. — Япошка коллекционирует впечатления.

— Это просто предлог, чтобы переспать со своей переводчицей во всех европейских замках! — подытожила Пат.

У меня закружилась голова: они же не видят друг друга, а говорят так, словно оба находятся в одной со мной комнате!

— Вы сговорились? — спросила я.

— Кто, мы? — спросили они. — Мы хотим помочь тебе!

— Спасибо, — сказала я и приготовилась повесить трубку.

Все же легче общаться с одним собеседником, чем с двумя. Но Пат вырвала трубку у меня из рук.

— Не волнуйся, дядя, я все объясню ей. Анабель еще не понимает, как опасно иметь дело с Дюленами!

Трубка наконец вернулась на аппарат, адвокатская племянница облизнула губы, чтобы приступать к объяснениям, но телефон зазвонил снова.

— Добрый день, баронесса де Бельшют. — Вкрадчивый старческий голос. — Позвольте выразить вам свои соболезнования и представиться. Мсье Реми, антикварная торговля, экспертиза и консультации.

— Мсье Реми? — переспросила я, напряженно вспоминая, с чем для меня связано это имя, и посмотрела на Пат.