Лето в Альбаросе (Денбери) - страница 28

Каран тихо засмеялась:

— А, вы имеете в виду всякие предрассудки. Мистер Элдридж живет далеко, с другой стороны поместья.

— Все равно, пока нет других жильцов, вы могли бы остановиться у сеньоры Молины.

Но Каран твердо стояла на своем:

— Нет. Я устроилась на работу с тем условием, что буду жить в поместье, Мне не хочется каждый день ездить из города и обратно.

— Как пожелаете. — Его тон сделался холодным.

— Кроме того, — продолжала она. — Это как раз хорошо, что мистер Элдридж там живет, лучше, чем быть совсем одной.

Уже после того, как Каран приехала домой и легла спать, послышался шум машины. Наверное, это Брук, подумала она, когда невдалеке раздались голоса, хотя, если он довез Бениту домой, он должен был оставить ее в доме матери. Ей стало немного стыдно за то, что ее так интересует личная жизнь Брука, и она заставила себя заснуть.

Глава 3

Каран закончила свой отчет на следующее утро и пошла в город отправить его по почте. Небо затягивало тучами. Она уже преодолела почти половину пути домой и спускалась по пологому склону холма, когда на нее упало несколько капель дождя. Она ускорила шаг, но не смогла убежать от ледяного ливня. Волосы и легкий плащ ее вымокли насквозь.

Внезапно за спиной загудела машина, Каран отошла на обочину, чтобы ее не забрызгало грязью.

— Далеко идете? — во все горло крикнул ей водитель, высовываясь из окна. Он уже открывал ей дверцу.

Смысла мокнуть дальше не было, и она стряхнула воду с плаща и залезла в машину.

— Жалко, что я не успел вас нагнать до того, как начался дождь, — вкрадчиво заговорил Брук Элдридж. — Вот не думал, что вы потащитесь сегодня в город, после вчерашнего позднего возвращения.

— А я совсем не поздно пришла, — сказала она спокойно и собралась даже добавить: «Не позже вас, по крайней мере», но вовремя опомнилась.

Он ловко развернул машину и заехал на стоянку. Каран уже было собралась вылезать, но он остановил ее легким движением.

— Подождите несколько минут. Дождь сейчас кончится. — Он помолчал. — Вы уже начали понемногу встречаться с нашим благородным доном? — спросил он после недолгого молчания.

— Что это значит? — Ее тут же охватило возмущение.

— Только то, что дон Рамиро не так-то щедро раздает приглашения на ужин. Обычно он очень разборчив в этом отношении.

— Он, по крайней мере, хорошо воспитан, — съязвила она.

— Да, это как раз то, чего мне не хватает… знаю. Всего лишь хочу вас предупредить, что у него должны быть для этого важные мотивы. Он очень расчетливый человек. Ничего не делает просто так.

— Это еще не значит, что эти мотивы дурные или непристойные, — возразила она и повернулась к Бруку. — Могу я напомнить вам, что вы в свое время предупреждали меня, чтобы я не смела за вами шпионить, подглядывать и подслушивать? Сами вы, однако, пристально следите за всеми моими передвижениями.