— О нет, собиралась. — Он улыбнулся, но лицо от этого не смягчилось, а стало более твердым и злым. Он рукой накрыл ее узкую спину и придвинул к себе. — Очень даже собиралась. Ты и думать забыла об Эване. — Он прижал ее сильнее, и она ощутила каждую выпуклость тела, вдавившегося в ее нежную плоть. — Если захочу, могу сделать опять то же самое...
Какое нахальство! Тот факт, что она даже сейчас почувствовала, что растворяется в нем, не уменьшил, а только усилил ее отвращение. Дарси с силой уперлась ему в грудь, не поддаваясь теплу кожи под завитками мокрых волос, и вырвалась.
— Ты слишком много мнишь о себе, Майлз. И сильно ошибаешься. — Не сводя с него глаз, она попятилась к лестнице. — Ничто на свете не заставит меня здесь остаться. Завтра мы с Тессой уезжаем.
Она не забыла о своей наготе, но ей ничего не оставалось, как подняться по лестнице. Полотенце лежало в нескольких шагах. Она с достоинством покинула спасительную воду и, не оглядываясь, подошла к полотенцу.
Когда она закуталась в него, до нее донесся горький, безжалостный смех, еле слышный из-за дождя.
— Но ты же вернешься, Дарси! В конце концов, ты собираешься замуж за моего брата, и мы будем жить все вместе большой дружной семьей. Скажи-ка вот что: если ты не доверяешь себе настолько, что не в силах оставаться со мной ни минуты, как же ты собираешься быть моей невесткой в течение пятидесяти долгих лет?
Она холодно ответила, глядя на него сквозь пелену дождя:
— Когда Эван будет здесь, я думаю, никаких трудностей не возникнет.
Майлз опять засмеялся.
— Ах да, сила закона и уважения, я и забыл. Всем известно, что взаимное уважение — лучшее средство против страсти. — Он хохотнул и двинулся к лестнице. — Я должен буду предупредить Эвана, чтобы не оставлял тебя одну. Взаимное уважение — штука слабая, на расстоянии не действует.
Ответить было нечего. Дарси повернулась и побежала к дому, только мокрое полотенце ударяло по ногам.
Она так и не смогла заснуть. Дождь, добродушно шлепавший по поверхности бассейна, превратился в настоящий ливень. Гремел гром, молнии стрелами проносились по небу, капли дождя били в стекло, доводя ее до исступления.
Не только из-за шторма ей не спалось — мысли не дали бы ей заснуть и в самом тихом уголке планеты. Дарси попыталась представить себе славную улыбку Эвана, но вместо этого видела лишь образ сардонически усмехающегося Майлза. Она зажмурилась, уткнула лицо в колени, но его злобная насмешка не исчезала.
Почему он оказывает на нее такой могучий эффект? Ни один мужчина не дотрагивался до нее так, как Майлз этой ночью. Какая злая ирония: мужчина, который возбуждает ее кончиками пальцев, оказывается братом того, за кого она должна выйти замуж!