Выгодная сделка (О'Брайен) - страница 50

Что еще такое? У Дарси сжалось сердце, и она сделала несколько гребков, прежде чем ответить.

— Обещания надо выполнять, Тесса. — Фраза прозвучала противно-назидательно, но ей не хочется знать чужие секреты. Есть вещи, которые должны оставаться невысказанными.

Вроде тех, о которых они с Майлзом говорили вчера ночью, после того как она видела их с Конни на берегу. Она хотела притвориться спящей. Но когда он пришел, было уже за полночь, и она не смогла сдержаться.

— Где ты был? — спросила она тоном сварливой жены.

— Гулял. — Он выглянул из-за дверцы шкафа так, чтобы она рассмотрела холодные глаза, и стал расстегивать рубашку. — С друзьями.

— Так поздно? — Голос прозвучал тонко, почти визгливо, стиснутые руки побелели.

— Не нашел причин торопиться домой.

Его наглость сводила с ума, хотелось ударить его, сбить маску покерного игрока, пусть ругается — будет видно, что она для него хоть что-то значит. Она, в конце концов, его жена. Нельзя же быть таким безразличным!

— Ах, вот как? Я думаю, ты без труда нашел приятную компанию.

Майлз скрылся за дверцей, и Дарси до боли закусила губу.

Молчание продолжалось, поэтому она ядовито спросила:

— Ну, так как же?

Он появился, одетый в толстые черные спортивные штаны, закатанные до колен.

— Нашел ли я кого-то? Да. А тебе какое дело?

Дарси не находила ответа. Наслаждаясь ее смущением, он подошел, и она увидала крепкую волосатую грудь.

Он откинул край одеяла, сел на кровать и криво улыбнулся.

— Ну? Почему тебя заботит, в чьей компании я развлекался?

Она натянула одеяло до подбородка.

— Меня это нисколько не заботит.

— Зачем же тогда ты меня ждала? — Он просунул руку под одеяло и дотронулся пальцами до ее шеи. — Может, ты изменила мнение насчет совместных развлечений?

Что за снисходительный тон! Она тяжело дышала, в груди было больно.

— Нисколько. Просто мы еще не прошли проверку нотариуса, а ты шляешься по ночам. На карту поставлено слишком многое.

Майлз помрачнел.

— Никогда не сбиваешься с намеченного курса, да? — Он больно ухватил ее за подбородок. — Личико у тебя ангельское, но ты бессердечна, как компьютер. Зачем же мне спешить домой?

Она выдержала его взгляд.

— Раз так, я удивляюсь, зачем вообще ты приходишь домой.

— Я сам удивляюсь.

Но он приходил домой каждую ночь. Каждую ночь они лежали рядом, так близко, что она чувствовала его тепло, и так далеко, как будто он был на другом континенте.

Майлз спал, Дарси слышала его ровное дыхание. Иногда ей хотелось повернуться и посмотреть, как выглядит его лицо без этой злобной гримасы, но она боялась, что он проснется и обнаружит, что она наблюдает. И Дарси лежала, отвернувшись, пока не начинало розоветь небо, и лишь тогда засыпала.