— Когда я последний раз ел куропатку, ее подавали завернутой в бекон. — Он взглянул ей прямо в душу и улыбнулся как-то особенно плотоядно. — У нас есть бекон?
Его слова совершенно не вязались с многозначительностью улыбки.
Диане хотелось казаться хладнокровной и бесстрастной, но у нее это не очень хорошо получалось. И почему все, что бы он ни говорил, что бы он ни делал, вызывает у нее какие-то нездоровые ассоциации?
Пользуясь предлогом, она отошла от Поля подальше и с головой залезла в холодильник, надеясь на безопасном расстоянии от него несколько охладить свои взбудораженные нервы. Через некоторое время она появилась с беконом в руках, хотя могла найти его и в сто раз быстрее, если бы поставила себе такую цель.
Поль тем временем уже разжег печку и теперь шарил по полочкам старомодного буфета в поисках подходящей жаровни.
— Я тут нашел пакет с травами. Выбери из них что-нибудь, и мы положим их внутрь тушек. А я как настоящий джентльмен почищу лук.
Он замолчал, не сводя с нее своих темных пронзительных глаз. Его обжигающий взгляд каким-то образом свел на нет, все ее попытки сохранить внутреннее равновесие, и она почувствовала, как неистовый жар охватывает ее.
Но тут Поль улыбнулся ей так открыто и обезоруживающе, что она оттаяла.
— Ну что, Ди, опять друзья?
Как бы она хотела, чтобы он был ей всего лишь другом... Тогда она бы не запуталась так в своих чувствах... Тогда бы она не загоралась от каждого его взгляда, от каждого его прикосновения... Ну что ж, попробуем быть друзьями до конца ужина... А потом он наверняка уйдет, оставив ее со своими растревоженными сердечными ранами.
Итак, представь себе, Диана, что ты готовишь ужин с каким-нибудь бесполым другом. Трудно? Придется постараться...
После этого непростого решения Диане стало немного легче работать с Полем бок о бок на кухне. Они совместно приготовили огромный салат, то и дело споря, что же именно класть туда. В конце концов, они пришли к компромиссу, побросав в него все овощи, которые нашлись. А куропатки тем временем скворчали в духовке.
Поль открыл бутылку местного красного вина, оставил его насыщаться кислородом, а сам отыскал где-то на кухне допотопный раскладной столик и вынес его вместе с двумя легкими стульями к ручью. За то время, что они занимались готовкой, стало довольно темно, поэтому ему пришлось поставить на стол и живописную керосиновую лампу, похожую на лампу Аладдина из восточных сказок.
Они сели за стол и, так как мясо еще не было готово, а есть хотелось ужасно, по-братски поделили последний кусок сыра, завалявшийся в холодильнике. Их животы урчали то ли от голода, то ли от нервного напряжения. Диана не могла бы с уверенностью сказать точно, от чего именно. Поль, как радушный хозяин, разлил вино, но им пришлось ждать еще минут десять, пока куропатки дозреют.