— Но…
— Берите повозку или идите пешком. Выбор за вами. Как насчет того, чтобы понеистовствовать?
Теодосия не стала возражать, напомнив себе, что всего через несколько дней избавится от надменного мужчины и его несносного упрямства.
— Очень хорошо, сэр, — сказала она Клаффу. — Сделайте, как говорит вспыльчивый мистер Монтана.
Когда Клафф закончил впрягать лошадь в повозку Теодосия сунула руку в маленькую бархатную тку, свисающую с ее локтя. Солнечный свет засиял на горсти золотых монет, которые она вытащила.
Их ослепительный блеск чуть не остановил сердце Романа — ему никогда не приходилось видеть так много денег сразу; его мысли завертелись, тело напряглось от мрачных предчувствий.
Бросив взгляд вправо, он увидел тех троих: они продолжали следить за Теодосией и, без сомнения, видели золото. Проклятие.
Схватив за руку, он затащил ее внутрь конюшни.
— Ты что, рехнулась, женщина? Какого черта выставлять золото напоказ?
— Золото? — Она попыталась выдернуть свою руку, но ей удалось только чуть ослабить ее. — Мистер Монтана, золото, которое я ношу в сумочке, — не более чем карманные деньги. Остальное — в голубом дорожном чемодане.
Роман повернулся и увидел, что ее голубая сумка лежит среди других вещей. Определенно, она не могла быть наполнена золотом, постарался убедить он себя, — никто в здравом рассудке не рискнет путешествовать с такой суммой денег.
Но, с другой стороны, у Теодосии, похоже, не было того склада ума, которым обладают нормальные люди.
— Что же касается того золота, которое я достала из сумочки, мистер Монтана, — продолжала Теодосия, — то это плата за лошадь и повозку. Для того, чтобы рассчитаться, мне необходимо было достать деньги из сумочки и передать их…
— Вам следовало сосчитать деньги там, где никто бы не увидел, вот как это делается!
— И как же, скажите на милость, мне бы удалось выполнить подобную процедуру, если цена лошади и повозки мне не известна?
— Что? — Он хлопнул себя по лбу. — Бога ради, все, что вам нужно было сделать, это спросить Клаффа! Любой дурак додумался бы до этого! Используйте хоть каплю здравого смысла, если он у вас есть. Послушайте, вы не на какой-нибудь мирной, утонченной вечеринке среди своих изнеженных поклонников — это Техас, где полно бродяг и бандитов, которыми управляет чистейшая алчность: они таких, как вы, видят за версту, как акулы чуют кровь за несколько миль.
— Мистер Мон…
— Доктор Уоллэби платит мне за то, что согласился сопровождать вас до Темплтона, и я доставлю вас туда в целости и сохранности. Если не сделаю этого, то не получу и ломаного гроша из тех денег, которые он должен мне за работу. Когда приедете в Темплтон, то можете прилепить свое золото куда угодно, напоказ всем ворам на свете, мне плевать. А сейчас дайте мне эту чертову сумку, пока кто-нибудь не свернул вашу хорошенькую маленькую шейку за нее. — Он выдернул у нее сумочку.