Цвет диких роз (Ранн) - страница 2

— Не все девушки, живущие в городе, похожи на Фрэнсис. Может, пора уже простить и забыть?

— Дискуссия окончена, бабуля.

Он произнес это резче, чем собирался. Она громко зашмыгала носом. Джон сразу пожалел, что обидел женщину, которая заменила ему родителей, погибших в автомобильной катастрофе, когда он был еще подростком. Тем не менее ей не стоило вспоминать Фрэнсис.

Бабушка высморкалась в расшитый розочками носовой платок, демонстративно отвернулась и стала смотреть в окно.

Через несколько минут, все еще чувствуя свою вину, Джон свернул и направил грузовик по дороге, ведущей к автостанции.

— Ой, как мне не терпится ее увидеть, — возбужденно сказала бабушка.

Она передвинулась на самый край сиденья и вытянула шею, чтобы лучше видеть, слезы у нее уже высохли.

Несмотря на раздражение, он улыбнулся ее переменчивому настроению — иногда она казалась ему избалованной шестилетней девочкой. Подъезжая к автостанции, перед которой топталась группа людей, Джон сбавил скорость.

— Ты ее видишь?

— Бабуля, ты прекрасно знаешь, что я никогда не встречался с этой женщиной.

Она бросила на него пронизывающий взгляд, подняв подведенные серым карандашом брови.

Джон остановил грузовик у тротуара и откинулся на сиденье.

— Я по-прежнему не в восторге от этой затеи. Не понимаю, отчего ты не поехала к своей подруге в Калгари.

Бабушка шумно засопела, вздернув нос.

— Я прекрасно осведомлена о твоем мнении, Джон. Но раз уж я не могу поехать за границу, то хочу остаться летом на ферме, в своем саду среди цветов. Мы не станем тебе навязываться, Джонатан, если ты волнуешься из-за этого. Тебя все равно никогда нет в доме, какая тебе разница?

— Почему ты не наняла кого-нибудь из местных? Я хочу сказать, почему ты не обратилась к внучке одной из своих подруг?

— Верно, помочь с готовкой и уборкой может любой… — Голос бабули зазвучал резко, когда она указала на загипсованную лодыжку. — А как насчет компании? Мэриголд будет для меня идеальной компаньонкой.

— Отлично. — Джон поднял руки, сдаваясь.

— Разве я не заслуживаю в твое отсутствие собеседника? — Она сердито посмотрела на внука, и ее седые, с голубоватым отливом, кудряшки возмущенно затряслись.

— Бабуля, я же не просто тебя бросаю, я работаю на ферме.

— Да и вообще, кому ты нужен, старый брюзга.

— Я бы справился с уборкой и готовкой, — мягко проговорил Джон. — Я всегда с этим справляюсь, когда ты уезжаешь путешествовать.

— Ты прав. Не знаю, чего я так стараюсь облегчить тебе жизнь. Другой был бы в восторге, что к нему едет женщина, которая всю жизнь проработала в ресторане и… — Бабушка замолчала, устремив взгляд в сторону автостанции. — Вот она! Мэриголд! — Она вдруг нахмурилась. — Почему она бежит? И куда?