Волшебные сети (Ратленд) - страница 27

— Ну, я подозревал это. Никто не знает лучше меня, как часто ты спасала мою шкуру!

— Так не выгляди таким удивленным, дорогой. Ты смотришь на меня, как будто я только что выскочила из дремучего леса.

— О нет, милая. Не из леса… Больше похоже… Лиза, что ты с собой сделала? — Он отступил на шаг, чтобы лучше ее рассмотреть. — Ты изумительна, дорогая. Бесподобно красива!

Лиза почувствовала, как краснеет до корней волос. Никто никогда не называл ее красивой. И услышать это от Сэма Эллиота, который, как она точно знала, считался знатоком женщин, было довольно странно. Его слова заставили ее почувствовать себя немножко… сбитой с толку. Лиза попыталась быть холодной с ним.

— Льстец. Ты говоришь это всем женщинам!

— Ты знаешь, милая, меня лучше, чем я сам. Я так рад, что увидел тебя, Лиза. Ты позволишь угостить тебя обедом? По старой дружбе.

— Спасибо, Сэм, но… — она посмотрела на часы, — у меня осталось только два часа до следующего заседания, и я хотела бы посетить Китайский квартал. Говорят, что он недалеко. Нужно только спуститься по этой дороге, верно? — спросила она.

— Совершенно верно. Но я не позволю тебе отправиться туда без сопровождения. — Он взял ее под руку. — Мы осмотрим все, что успеем, и там же поедим. Тебе понравится.

Лиза никогда не видела ничего подобного. Множество крошечных магазинчиков были так же замечательны, как и уличные ларьки. В них продавалось буквально все. Было тут и множество антикварных магазинов, в которых она надолго задерживалась, выбирая сувениры. Люди толпились повсюду. Слышалась китайская речь. Лиза была зачарована незнакомым языком.

Они поели в маленьком ресторанчике, где Сэм продемонстрировал мастерство обращения с палочками для еды. И даже попытался обучить этому Лизу.

— Ну нет, у меня ничего не получится, — сказала она, наблюдая, как зернышки риса все время проскальзывали мимо ее палочек. — Просто дай мне вилку.

Ему ничего не оставалось, как кормить ее самому, а им подавали все новые и новые изысканные блюда.

— Я понимаю, как тебе сейчас нелегко со всем справиться, — сказал Сэм. — А знаешь, если хочешь, я мог бы помочь тебе перейти в нашу компанию и на более выигрышную должность.

— Не говори ерунды, — произнесла она, смеясь. — Я и так устроилась лучше не придумаешь.

Лиза наслаждалась сама собой, даже больше, чем нужно было бы, подумала она. Эти путешествия могут войти в привычку. И уж конечно, она не хотела гоняться за все лучшей и лучшей должностью и забыть о главной цели… замужестве.

Но прогулка с Сэмом ей понравилась. Лиза вернулась посвежевшей, отдохнувшей, готовой заново полностью погрузиться в бизнес. Сэм проводил ее на заседание и сел рядом с ней. Скотт, сидевший по другую сторону от нее, встретил Сэма довольно сдержанно, но все же поздравил его с заметным продвижением по служебной лестнице и спросил о работе. Затем он повернулся к Лизе: