Пока шестеро крепких матросов гребли к брошенному «Сан-Рафаэлю», Эрик задумчиво разглядывал темный силуэт мертвого фрегата. Что за напасть приключилась со столь хорошим кораблем? Но чем ближе они подходили к дрейфующему судну, тем больше деталей открывалось его взору. Выше ватерлинии в правом борту «Сан-Рафаэля» зловеще чернело несколько опасных пробоин, а такелаж с этой стороны оказался полностью оборван. С грот-мачты свисали обрывки паруса.
— Матерь Божья, помилуй… — прошептал один из моряков. — Смотрите! Смотрите!
С бушприта свисало тело мертвеца.
— Будь я проклят, — выругался бородатый матрос с красным распухшим носом.
— Гребите, черти! — немедленно прикрикнул на него Джек, хотя и сам с подозрением покосился на повешенного. Предчувствие подсказывало ему, что перед ними болтался капитан брошенного фрегата.
— Сэр, дурной это знак. Не к добру висельника в море встретить, — почти взмолился бородатый.
— Закрой свой грязный рот, трус! — прорычал Хайгарден и чуть приподнялся. — Или мне его заткнуть?
Моряк мгновенно утих.
В полной тишине Эрик поднялся на пустую палубу корабля и сразу же почувствовал дух буйствовавшей здесь смерти. То там, то здесь на досках валялись вещи, словно моряки в панике бросали их и спасались в воде от того ужаса, что застал их на борту верного фрегата. Даже следов сражения, кроме злополучных пробоин, не осталось. Харрис посмотрел в сторону грот-мачты и вспомнил рассказ Безумного Джонни из «Сломанного компаса».
— Огня! Быстро! — скомандовал он.
Один из моряков немедленно поднес к нему масляную лампу. В неровном пляшущем свете Эрик разглядел на мачте черный силуэт корабля.
— Что это? — выдохнул моряк. К ним подошел Джек и с интересом воззрился на рисунок. Ткнув его пальцем, первый помощник попробовал его на язык:
— Уголь. Что за чертовщина, Эрик?
Харрис не ответил. Минуту он изучал грубый рисунок, вслушиваясь в скрипы мертвого корабля. Фрегат опасный противник. Эрику очень не хотелось встречаться с тем злом, которое поразило «Сан-Рафаэля».
— Надо убираться отсюда, капитан! — опять заныл бородач.
— Джек, проверь пушки, — приказал Эрик.
— Слушаюсь, сэр, — тихо проворчал Хайгарден, забрал фонарь и рыкнул: — Ты и ты, за мной.
Выбранные матросы в ужасе переглянулись.
— Шевелитесь, трусливые каракатицы! — подогнал их Хайгарден. Он тоже не хотел идти в темные недра безлюдного судна и прятал свой страх за напускной грубостью.
Эрик неторопливо дошел до бушприта.
— Капитан! — тихо окликнул его бородатый моряк. — Не надо, капитан.
Он, наверное, решил, будто Харрис собрался вытащить повешенного бедолагу на палубу. Эрик был не настолько сентиментален. Выхватив саблю, он перерубил веревку, и мертвое тело рухнуло в море.