Губы Дела дрогнули прежде, чем он успел проконтролировать мимику.
Мисс Данканон заметила реакцию.
— Может быть, расскажете, что все это означает?
— Нет.
— Но почему? Не понимаю, почему нельзя узнать, что именно вы везете — информацию или нечто более существенное? Что намерены делать? Кто стремится вас остановить и зачем?
Полковник Делборо не выдержал. Открыл глаза и тут же наткнулся на прямой, вызывающе раздраженный взгляд. Столько вопросов сразу… он упрямо насупился.
— В интересах безопасности лучше ничего не знать.
Зеленые глаза мгновенно превратились в злые щелки, а губы надменно сжались.
— Лучше для кого?
Дел еще не нашел ответа на этот вопрос, а потому посмотрел вперед и пробормотал:
— Не знаю. Подумаю, — и снова закрыл глаза.
Спутница сердито хмыкнула, однако больше ничего не сказала. Наступила блаженная тишина, которая продолжалась и продолжалась.
Наконец полковник не выдержал и приоткрыл глаза.
Мисс Данканон забилась в угол кареты и не отрываясь смотрела в окно, на убегающие вдаль поля. Лицо приняло угрюмое выражение, а губы обиженно надулись.
Минуты текли бесконечной чередой. Дел отвернулся и погрузился в дремоту.
На ленч остановились в деревушке Уиндлшем, в небольшой таверне. Делия ничуть не удивилась, когда Дел отказался заехать в одну из гостиниц городка Кимберли, а вместо этого направил возницу в маленькую, а потому более безопасную деревенскую таверну.
Тони и Джервис отстали, чтобы убедиться в отсутствии преследователей — на всякий случай. Феррар наверняка подозревал, что полковник поедет в Лондон, так что скорее всего наблюдателей следовало ожидать в укромных местах вдоль дороги.
Если бы бывшим гвардейцам удалось отыскать хотя бы одного такого осведомителя, то добраться вслед за ним до логова Черной Кобры не составило бы особого труда. В сложившейся ситуации любая информация о бандитах получила бы достойную оценку, а сведения о главаре можно было считать поистине золотыми.
Возле трактира Дел первым выбрался из экипажа. Быстро огляделся и, убедившись в безопасности, помог спуститься мисс Данканон. Леди все еще продолжала ворчать; недовольство выражалось в язвительных, а порой и весьма остроумных замечаниях. Неожиданные реплики казались Делу забавными, хотя он и старался скрыть интерес.
Скоро, однако, лед растаял. Хозяйка проводила гостей в очаровательную гостиную с кружевными занавесками на окнах и удобными мягкими стульями, и ворчание прекратилось. А к тому времени, когда Дел вывел спутницу в общий зал и остановился возле бара, чтобы расплатиться по счету, она выглядела умиротворенной и вполне довольной жизнью, хотя вряд ли согласилась бы это признать.