— Нам надо найти розу, — сказал он.
— Розу? Одну штуку? Только и всего?
Нефритовое лицо оставалось непроницаемым. Такое близкое и такое чужое.
— Да. Она растет неподалеку отсюда. — И тогда ты заснешь, братишка, а я пойду искать Темную Фею.
— Прекрати делать вид, будто ничего не случилось. — Как Вилл на него глянул! Словно только что ничего не помнил — и вдруг вспомнил все, о чем им обоим хотелось забыть.
— Почему же? Все проходит. Пройдет и это.
Лиса не спускала с него цепких глаз.
«А тебе страшно, Джекоб Бесшабашный», — говорил ее взгляд.
«Ну и что, Лиса? — хотелось возразить ей в ответ. — В конце концов, к страху-то нам не привыкать».
На сей раз они поскакали берегом озера на север. Казалось, даже время остановилось, опьяненное ароматом цветов и мишурой света в волнистой озерной ряби, и Клара впервые, пожалуй, готова была простить зазеркальному миру всю его тьму и все свои страхи. Все будет хорошо. Все-все.
Но уже вскоре Джекоб резко свернул от берега. Лошади стали утопать в зарослях ежевики и папоротника, а листва на деревьях снова пожелтела. Студеный ветер засвистел в ветвях, и, просветами между стволами, уже показалась долина, где пасутся единороги. Правда, в туманной дымке, что стелилась над высокой травой, самих животных почти не было видно. Зато здесь, под деревьями, лежали их умершие сородичи.
Скелеты были повсюду — обросшие мохом и травой, с паутиной в пустых глазницах. Должно быть, единороги приходили сюда умирать, потому что в укромной лесной полутьме умирать легче. Или в смертный час хотели быть ближе к тем, кого охраняют. Гирлянды белых вьюнков обвивали побеленные солнцем и ветром кости, словно прощальный привет, посланный феями своим рогатым стражам.
Кладбище единорогов.
Джекоб соскочил с лошади и направился к одному из скелетов. Меж ребер, прямо из груди, росла алая роза.
Взмахом руки он подозвал брата.
Вилл, иди-ка сюда.
Стелясь между деревьями, Лиса пристально что-то высматривала в долине. Потом, встревоженно принюхиваясь, вскинула нос.
— Пахнет гоилами.
— Что ж тут такого? Когда Вилл чуть ли не на хвосте у тебя стоит. — Джекоб повернулся к долине спиной. — Сорви-ка эту розу, Вилл.
Вилл протянул, но тут же отдернул руку. Он смотрел на свои каменные пальцы. Потом оглянулся на Клару, словно надеясь в ее лице увидеть себя, каким был когда-то.
Пожалуйста, Вилл. Она не произнесла вслух, попросила мысленно. И еще раз, и еще. Пожалуйста! И посреди всех этих зловещих цветков в юдоли смерти он на один бесценный миг взглянул на нее как прежде. Все будет хорошо.