Народ (Пратчетт) - страница 171

- Я позаимствовал идею у одного гарпунщика, когда плавал на китобое, - объяснял ей Куки, пришивая к внутренней обивке гроба очередной карман. – Он был пьяницей, конечно. На нём было больше татуировок, чем можно увидеть на эдинбургском Фестивале, и к тому же он затачивал зубы напильником. Но он повсюду таскал с собой гроб, чтобы в случае внезапной смерти гарантировать себе настоящие похороны по христианскому обычаю, вместо традиционного зашивания в парусину с ядром в ногах для компании. Я много размышлял об этой его привычке – отличная идея, но она нуждалась в некотором усовершенствовании. Так или иначе, на том китобое я долго не задержался – у меня в кишках вроде как жуки завелись, и я сошел на берег в Вальпараисо. Теперь мне кажется, это было скрытое благодеяние Господа, потому что тот китобой явно должен был плохо кончить. Я видел за свою жизнь парочку сумасшедших капитанов, но их капитан явно совсем съехал с катушек. А если капитан сумасшедший, значит свихнулся весь корабль, можешь мне поверить. Я частенько гадал, что же с ними стало потом.

Дафна закончила готовить очередную порцию пива и вышла из хижины. Немного спустившись по склону, она могла отчётливо видеть небольшой утёс, господствовавший над бухтой. Мау был там, и с ним команда пушкарей, в том числе почему-то и Тонковьюнная Женщина тоже.

"Пушки бесполезны, - подумала она. – Он и сам наверняка знает. Так зачем же он всем этим занимается?"

С утёса донёсся крик "Бум!" и она вздохнула…


Двое из Джентльменов Крайнего Случая выбежали на палубу и присоединились к капитану, стоявшему у борта.

- Что за переполох? – спросил мистер Блэк. - Мы ведь еще не достигли архипелага Дня Матери, конечно?

- Вперёдсмотрящий сказал, что видел сигнальную ракету, - пояснил капитан, осматривая горизонт в подзорную трубу. – Похоже, какой-то бедняга потерпел кораблекрушение, смею заметить. Вон там остров. Его нет на картах. Формально говоря, мистер Блэк, мне нужно ваше разрешение, чтобы изменить курс.

- Конечно, вы должны, гм, изменить курс, капитан, - ответил мистер Блэк. – Хотя я вижу, что вы и так уже сделали это.

- Верно, сэр, - осторожно заметил капитан. – В море свои законы, понимаете ли.

- Прекрасно, капитан. Конечно же, я должен прислушиваться к вашим советам.

Повисло минутное молчание, потому что никто не хотел вслух упоминать о случае с королевской дочерью.

- Я уверен, что Робертс позаботился о ней, сэр, - промолвил, наконец, капитан, продолжая пристально рассматривать дальний остров.

- Очень любезно с вашей стороны.

- Кроме того, - весело продолжал капитан, - мне кажется, что мы наткнулись на этого потерпевшего крушение моряка весьма удачно. Не будь его, кто-нибудь другой мог бы открыть этот остров раньше нас. Я вижу костёр на берегу, и человека, который рыбачит с… - он замолчал и подрегулировал подзорную трубу. - …хм, похоже, он рыбачит, сидя в плавучем гробу.