На вершине счастья (Джексон) - страница 12

Улыбка исчезла с лица кузена, и Стоун решил, что это плохой знак.

— Странно, что ты спросил об этом, — нахмурился Даренго. — Я не видел его целую неделю, и я точно знаю, что у него там женщина.

Это было совсем не то, что хотел услышать Стоун.

— Ты уверен?

— Да, уверен. Я сам видел ее, когда они проезжали. Приятная женщина лет сорока пяти, у нее акцент уроженки северных штатов. Они на горе уже почти неделю, и Кори не звонит мне и не отвечает на мои звонки. Что, интересно, там происходит? Чем эта женщина заслужила такую привилегию? Поверить не могу, что Кори нарушил свое правило.

Стоун прислонился к поручню. Голова у него шла кругом, и ему нужно было убедиться, что он не ослышался.

— Ты говоришь, что у Кори на его горе действительно живет женщина?

— Да, и она не заблудшая родственница, потому что я узнавал. Кроме того, по их поведению видно, что они не родственники. Дяде не терпелось уехать от меня, и, похоже, он не скоро спустит ее вниз.

Стоун потер рукой лицо.

— И ты уверен, что не знаешь, кто она?

Даренго помрачнел.

— Нет. Я только знаю, что он называет ее Эбби. Но, поверь, эта Эбби крепко зацепила его.

Когда толпа позади Даренго рассеялась, Стоун заметил, что Мэдисон уже поговорила по телефону и, судя по выражению ее лица, услышала большую часть того, что сказал Даренго.

Проклятье!

Даренго заметил, что Стоун смотрит на кого-то позади него, и обернулся. Он улыбнулся, увидев женщину, которой любовался его двоюродный брат. Неудивительно, что его двоюродному брату понравилась эта девушка, она определенно красавица. Жаль, что Стоун уже познакомился с ней, он бы и сам не прочь приударить за ней.

Даренго решил представиться сам, потому что его кузен внезапно потерял дар речи, но что-то заставило его замолчать. Он достаточно хорошо знал женщин, чтобы понять, когда они недовольны, и сейчас увидел, что эта девушка рассержена, буквально разъярена. Он замер, когда она заговорила:

— Я полагаю, что женщина, которую вы обсуждаете, — моя мать.


Легко заметить, что они родственники, подумала Мэдисон, глядя на Стоуна и Даренго. Оба высокие, очень красивые и хорошо сложены. Черты лица тоже указывают на родство. У обоих коротко постриженные, вьющиеся черные волосы, очень смуглая кожа, глубокие, темные глаза и полные, красиво очерченные губы.

Оба одеты в джинсы и рубашки из «шамбре».

Мэдисон призналась себе, что, если бы она увидела Даренго до того, как познакомилась со Стоуном, она, вероятно, почувствовала бы к нему такое же влечение. Однако в глазах Стоуна проглядывали мягкость и нежность, которых не было во взгляде его кузена.