Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет (Ффорде) - страница 208

— Но послушайте, — мозг у меня начал потихоньку закипать от всех этих безумных новостей, — почему так важно сохранить «Карденио» в тайне? Это же блистательная пьеса.

— Я и не рассчитывал на ваше понимание, — сухо ответил Харрис, — но поверьте мне, есть весьма серьезные причины не извлекать «Карденио» на свет божий. Послушайте, не случайно же из сотни пьес Эсхила уцелели только семь, а «Вновь потерянный рай» никогда не станет достоянием читателей.

— Почему?

— Не спрашивайте, — отрезал Твид. — Кроме того, если остальные персонажи поймут, что можно подзаработать на краже библиотечных книг, начнется сущий ад.

— Ладно, — после ТИПА-секретов к тайнам мне не привыкать, — но я-то тут при чем?

— Да, это задание явно не для стажера, но вы знаете планировку Скокки-Тауэрса и встречались с главными подозреваемыми. Вам известно, где хранится «Карденио»?

— В тамошней библиотеке, в цифровом сейфе.

— Хорошо. Но сначала нам надо туда попасть. Вы не помните, какие еще книги хранятся в замке?

Я немного подумала.

— Мне там попалось редкое первое издание «Упадка и разрушения» Ивлина Во.

— Тогда вперед! — сказал он. — Времени нет.

Мы сели в лифт, поднялись на этаж «В», взяли экземпляр нужного романа, вскоре нырнули в книгу и на цыпочках прошли мимо шумной вечеринки в колледже Сконе. Твид сосредоточился на прыжке из книги, и через несколько мгновений мы уже стояли внутри запертой библиотеки Скокки-Тауэрса.


— Кот, — сказал Харрис, оглядывая неопрятную библиотеку. — Ты здесь? (— К вашим услугам — свежевылизан, сыт и пьян, шнурки поглажены, готов к…)

— Хватит простого «да». Отправь сюда медвежатников через первое издание «Упадка и разрушения». Если напорются на капитана Граймса, пусть ни в коем случае не дают ему взаймы. Что-нибудь нашел про Скокки-Мауса и Гана? (— Пока нет. В списках персонажей этих имен не встречается. Я только что начал рыться в неопубликованных романах из Кладезя Погибших Сюжетов. Это займет некоторое время.)

— Черт! — ругнулся Твид. — Глупо было надеяться, что они появятся здесь под настоящими именами.

Рядом с нами вдруг появились двое, и Харрис показал им на сейф. Один был в безукоризненном вечернем костюме, другой — в более строгом шерстяном. В руке он держал саквояж. В саквояже обнаружился набор прекрасно изготовленных отмычек. Окинув сейф оценивающим взглядом знатока, старший из них снял пиджак, взял протянутый компаньоном стетоскоп и стал прослушивать сейф, тихонько поворачивая рукоятку с цифрами.

— Это Раффлз?[61] — прошептала я. — Вор-джентльмен?

Харрис кивнул, глядя на часы.