Увидев Дэвида Эллисона, Шерли снова потеряла способность ровно дышать. Неужели мужчина — живой, как говорится из плоти и крови, — может быть таким красивым? В светлом блейзере и безукоризненно, по фигуре, сшитых темных брюках он выглядел, как настоящая кинозвезда. Один рост Эллисона сразу выделял его из толпы. Шарлотта прикинула, что в Дэвиде не меньше шести футов.
Вся его стать говорила о ежедневных спортивных тренировках, а покрывавший лицо загар свидетельствовал о том, что эти тренировки проходят по большей части не в зале.
При виде Шарлотты Дэвид поднялся из-за стола. Его взгляд на секунду задержался на зеленом платье Шерли, которое, скорее, подчеркивало, чем скрывало соблазнительные округлости ее фигуры.
Этого короткого взгляда хватило, чтобы черные глаза Дэвида затуманились. Он слегка поклонился и пододвинул девушке стул, избегая смотреть на нее.
Они сели за стол и заказали напитки. После этого Дэвид поднял голову и снова взглянул на Шарлотту.
— Должен признаться: в твоем присутствии я чувствую некоторую стесненность, каждый раз с трудом заставляю себя вспоминать, что ты — моя племянница. Я не ожидал увидеть такую красавицу.
— О! — только и смогла произнести Шарлотта. Она испытывала те же самые чувства. Смотреть на Дэвида как на родного дядю было сущим наказанием, настоящей пыткой.
— Теперь я понимаю, почему милейший Гордон так за тебя переживает.
Какой еще Гордон? Шарлотта беспомощно заморгала, но Дэвид, не заметив этого, продолжал.
— Ты его младшенькая и самая любимая дочка, да к тому же еще и самая красивая. Ей-Богу, на месте Гордона я бы вообще потерял покой и сон, зная, что ты живешь одна в этом многомиллионном городе и какой опасности здесь подвергаешься. Даже мне, твоему дяде, трудно устоять перед твоим очарованием, что же говорить о других мужчинах, которые, к счастью для них, не связаны с тобой узами родства?
Сердце Шарлотты затрепетало, в горле стало сухо, как в пустыне.
— Ты… э-э… делаешь мне такие комплименты, о… дядя Дэвид, — с трудом произнесла девушка.
— А, черт возьми. — Дэвид сердито тряхнул головой. — Кто здесь говорит о комплиментах? Ты же красавица, а я должен проявлять по отношению к тебе лишь родственные чувства. Сделай мне одолжение и перестань смотреть на меня своими колдовскими зелеными глазами, они же у тебя, как… как… — Дэвид замолчал и ожесточенно провел ладонями по волосам. — Черт возьми, Хелен, ты будишь во мне такое, о чем и думать-то нельзя, и я это прекрасно знаю. Все, пора заказывать ужин. Должны же мы чем-то заняться.
Шарлотта судорожно проглотила слюну. «Поговори с ним начистоту, — прошептал ей внутренний голос. — Пошло оно все к дьяволу, скажи ему всю правду. Ведь это шанс, который может никогда в жизни больше не выпасть. Такой мужчина встречается только один раз. Очаруй его, хватай и держи крепче. Ведь он уже влюбился в тебя как сумасшедший. Его надо просто удержать».