Близость с Джиной была необыкновенной. В ее объятиях он чувствовал себя удивительно одухотворенным, чего с ним давно уже не бывало. А потом наступило несказанное умиротворение.
Морган провел ладонью по волосам и потер шею. Он даже не представлял себе, что события могут так повернуться. С того самого момента, когда он сошел с трапа армейского транспортного самолета, возвратившегося в Штаты, все стало непредсказуемым.
В принципе его не удивило, что Гамильтон встречал этот самолет, не удивило его и то, что его отозвали в Штаты, не удивлялся он и после бедствия в Панаме.
Шок испытал он тогда, когда его начальник сказал ему о причине, по которой он был отозван. Когда же его друзья, те самые, с которыми он проработал несколько лет, стали постепенно, систематически исчезать один за другим, он испытал горький вкус предательства.
И это коснулось Слоуна. Он должен был отыскать его во что бы то ни стало, потому что этот человек был посвящен в тайные операции Штаба. Он должен найти его, ибо только он может ответить на все его вопросы. Найти его живым и здоровым и не замазанным в заговоре.
Через час Морган выключил двигатель. Несмотря на темень и густую облачность, затруднявшую движение, он все же находился на верном пути.
Джина оторвалась от спинки сиденья.
— Мы на месте?
— Да, мы на месте. — Он поднял руку и положил на ее плечо. — Я хочу, чтобы ты оставалась здесь до тех пор, пока я не отыщу его.
Джина заморгала.
— Ты хочешь, чтобы я осталась здесь одна? Но почему?
— Мне лучше самому заняться розысками. Я уже однажды попал в ловушку и боюсь оказаться в ней вновь и опять втянуть в нее тебя.
У Джины от нехорошего предчувствия сжалось сердце.
— Ты думаешь, что твой друг — один из участников этой ловушки?
— Все возможно.
— Но… но… — Джина запнулась, потом покачала головой. — Я так не думаю.
Морган изучающе посмотрел на нее.
— Почему?
— Из-за того человека. Точнее, трупа. Все связано с этим. Разве не так?
— Предположим.
— Если это была ловушка, то мы бы не обнаружили того бедолагу, которого убили в квартире твоего друга.
Морган удивленно покачал головой. Не хочет ли она убедить его принять желаемое за действительное? Правда, ему самому хотелось бы поверить в ее предположение.
— А что, если ты заблудишься?
Морган посмотрел на нее и снисходительно улыбнулся.
— У меня достаточно большой опыт в таких делах. Заплутаться я не смогу, тем более что мне приходилось выпутываться из более сложной обстановки. — Он легонько потрепал ее по щеке. — Мой брат и я выросли, скитаясь по диким местам. Мы научились разбивать лагерь, отыскивать звериные тропы, пробираться через непроходимую чащобу. — Морган широко улыбнулся. — Кроме того, мой папаша загонит меня за тысячи миль, если я заблужусь и брошу леди на произвол судьбы.