Придуманная свадьба (Россель) - страница 43

— Джек? — повторила она еще раз.

Он подпрыгнул.

— Эй! — Сощурив глаза, он обратил к ней скорее удивленный, чем рассерженный взгляд. Потом схватил ее за руку. — Ты забыла? Ведь я могу отомстить!

Люси самодовольно улыбнулась.

— Да неужели?

Ухмыльнувшись, Джек отложил бумаги.

— Сама напросилась. — И когда она предприняла попытку сбежать, он поймал ее.

Люси завизжала и начала вырываться, а Джек подтащил ее к себе и принялся щекотать.

— Джек! — Она шлепнула его по руке, которая обнимала ее за талию. Он навалился на нее, подмял под себя. — Отпусти меня, ты… — Она не могла продолжать, потому что смех мешал ей говорить.

— Будешь еще бить меня? — насмешливо спросил Джек, когда она снова попыталась выскользнуть из его объятий.

— Да! — закричала Люси, смеясь. — Каждый раз, когда ты не будешь замечать меня, я буду бить тебя. И очень сильно.

Джек снова принялся щекотать ее, и она опять закричала, задрыгала ногами, пока не обнаружила, что он перевернул ее на спину, лицом к себе.

— Не надо, иначе я снова начну бить тебя, Джек. Отстань! — Но, вместо того чтобы сделать то, что грозилась, она изо всех сил уперлась руками ему в грудь. — Ты жестокий.

— Ты ведь первая начала.

— Ты предатель. — Она отпихивала его, смеясь.

Внезапно Джек перестал щекотать ее, и Люси увидела, что взгляд его светло-карих глаз стал чрезвычайно серьезен. Они были так близко друг к другу, Джек так крепко прижимал ее к себе. Пальцы, которые несколько минут назад щекотали ее, теперь ласково двигались вдоль ее тела.

Люси затрепетала от его прикосновений, а сердце бешено заколотилось. И участилось дыхание. Она испугалась, и в то же время его близость волновала ее. Воздух вокруг них накалился и, казалось, потрескивал и искрился.

Люси была уверена, что Джек испытывал то же самое, — она заметила его прерывистое дыхание. Губы его приоткрылись, он хотел сказать что-то, но не решался. Люси замерла, всматриваясь в его губы, думая об их прекрасной форме, вспоминая, как умело они могут целовать.

Звук шагов на лестнице заставил их очнуться.

— Джек, телефон! — прокричала Элайза. — Я принесла тебе трубку.

Люси отреагировала первой: оттолкнув Джека, она забралась в самый дальний угол дивана и, чувствуя неловкость за них обоих, пыталась унять дрожь в коленках.

В комнату вошла Элайза и остановилась, увидев Джека в постели.

— Я надеюсь, мой дорогой, что по крайней мере штаны-то на тебе есть, — поддразнила она его. — Я все же забочусь о чести семьи.

Джек ухмыльнулся, выражение его лица было теперь настолько беззаботным, что Люси не смогла бы с уверенностью сказать, видела ли она в его глазах беспомощность от неодолимого желания всего лишь минуту-другую назад.