Рискни ради любви (Эллиот) - страница 56

— А я вовсе не одна, — ответила Изабелла. — Мама просто отошла к фонтану, чтобы принести мне чистой воды для красок.

— А-а… — Тем больше у него причин поскорее уйти отсюда. Вместо этого Джек присел рядом с Изабеллой. — Могу я посмотреть твои остальные рисунки?

Задумавшись на мгновение, Изабелла робко протянула ему альбом.

Судя по наброскам, она очень талантлива.

— Ты учишься у какого-нибудь художника? — поинтересовался Джек, рассматривая рисунки.

— Да, он очень хороший, — вымолвила девочка. — Но очень строгий.

— Не позволяет тебе говорить плохих слов? — усмехнулся лорд Джеймс.

Изабелла скорчила гримасу.

— Почему-то в Англии так много глупых правил, особенно для девочек, — сказала она. — Это несправедливо. Перри употребляет слова похуже, а его не ругают.

Джек засмеялся:

— Поверь мне, мальчишек тоже ругают.

Изабелла заморгала.

— Уверена, никто никогда не сек вас розгами.

— Да что ты, сейчас уж и не упомнить, сколько раз это было, — улыбнулся Джек. — У меня четыре старших брата, и они всегда с удовольствием смотрели на то, как меня наказывают за их баловство.

Изабелла задумалась.

— А я была бы не против иметь братика или сестру, — промолвила она. — Даже если бы они меня дразнили.

Джек не знал, что на это ответить. Он говорил матери Изабеллы, что понятия не имел о том, как ладить с детьми. Может, ему следует…

— А теперь вы покажите мне ваш альбом, сэр.

— С удовольствием, — кивнул Джек, протягивая девочке альбом.

Изабелла вытерла испачканные красками руки о собственные юбки, открыла альбом и принялась его листать.

Молчание затянулось, и Джек, к собственному удивлению, занервничал.

— Вы очень-очень хорошо рисуете, — сказала наконец Изабелла.

— Спасибо тебе, — ответил Джек. — Но мой учитель говорит, что мне нужно еще многое усовершенствовать.

— Изабелла! — Сердитый окрик Алессандры прервал их диалог, — Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не разговаривала с незнакомцами…

Джек поднял голову.

— О! — Маркиза замедлила шаг. — Я не поняла, что это вы, сэр.

Джек встал.

— Ваша дочь очень талантлива к живописи, леди Джаматти, — сказал он.

— Похвала из ваших уст? — Алессандра насмешливо улыбнулась. — Да я сейчас лишусь чувств от изумления.

— Вы не похожи на женщину, которая часто падает в обморок, — сказал он. — Но вчера вечером вы были близки к этому.

Алессандра на мгновение побледнела, но ей удалось быстро взять себя в руки.

— Я очень устала в дороге, — проговорила она.

Джек подозревал, что дело тут не только в усталости, однако кивнул:

— Надеюсь, сегодня вы чувствуете себя лучше после отдыха.

— Да, лучше, благодарю вас.