Великодушные враги (Стюарт) - страница 93

— Ну разумеется. Мы сделаем небольшой привал, а потом направимся в Эдинбург. Вас осудят, и приговор приведут в исполнение в кратчайшие сроки.

— Осудят? — переспросил Мьюр, горько улыбаясь. — Приведут в исполнение? Как удачно вы подбираете слова! В самом деле, в Шотландии, которой правят Дугласы, все устраивается и приводится в исполнение в кратчайшие сроки!

— Неужто вы никогда не поумнеете? — презрительно бросил Мэрдок. — Совершить новую измену как раз накануне суда?! Шотландией правят Стюарты, да будет вам известно!

— Наш юный король разделяет это мнение?

— Его величество с радостью принимает руководство своего отчима, — отрезал Мэрдок. — Юный Джейми любит Ангуса и почитает его как родного отца.

— Да уж, конечно, — устало заметил Мьюр.

Несколько мгновений его взор рассеянно блуждал, но вскоре остановился на Александре, и безучастность во взгляде сменилась яростной вспышкой ненависти. Роберт Максвелл вскинул голову. Его рот искривился от горечи.

— Можете делать со мной все что угодно, Дуглас. Моя собственная судьба меня не волнует, — его голос упал, и в нем зазвучали столь несвойственные гордому графу, почти умоляющие нотки. — Но у меня есть одна просьба, и я выскажу ее вам прямо.

Александр сдержал порыв выступить вперед и вмешаться, заткнув рот Мьюру раз и навсегда. Он знал, что должно было последовать. Ведь это он накликал беду, перехитрив самого себя. Он слишком рано выложил свою козырную карту и теперь мог лишь горько сожалеть о поспешном и неверном ходе. А хуже всего то, что расплачиваться за его ошибку придется ни в чем не повинной Джонет.

Мэрдок прищурился.

— Ого! Я вижу, вы запели по-другому, милорд! Ну что ж, отлично. О чем же вы желаете меня просить?

— Этот ублюдок… — заговорил Мьюр, кивнув в сторону Александра. — Этот сын шлюхи и предателя захватил в плен мою племянницу. Он притащил ее сюда, возможно, обесчестил. И все это с извращенной целью отплатить мне. Мне кажется… — Он тяжело перевел дух. — Мне кажется, что даже вы не способны на такую низость. И теперь я прошу вас, чтобы вы отдали ее под защиту короля.

Мэрдок обернулся, его глаза запылали гневом.

— Будь ты проклят, Хэпберн! Будь ты проклят со своей местью! Ты должен был привести девчонку ко мне! Клянусь Богом, если ты тронул ее хоть пальцем, я буду убивать тебя, отрезая от твоего тела кусок за куском!

Александр пожал плечами с деланным равнодушием.

— Я не причинил девочке никакого вреда. Как только мне стало ясно, что ей известно, где скрывается Мьюр, я сделал все возможное, чтобы завоевать ее доверие. Пребывая в полной уверенности, что я собираюсь помочь ее любимому дядюшке, она прямиком привела меня сюда. — Он усмехнулся. — Вы не можете упрекать меня за это, милорд. Если бы вы не прибыли на место столь быстро, я непременно доставил бы вам их обоих. Пусть не на серебряном блюде, но с моими наилучшими пожеланиями.