Кофейная горечь (Ролдугина) - страница 63

Я хотела ответить, но Эллис меня опередил.

— А вы не знали? — произнес он жутковатым, гортанным голосом, от которого по спине словно прокатилась волна холода. — Бесси Доусон убили. Убили с нечеловеческой жестокостью. Вскоре после того, как она побывала у вас.

Урсула О'Бёрн отшатнулась, насколько позволял стул, и прерывисто вдохнула. Снова и снова, с каждым выдохом становясь все белее.

— Миссис О'Бёрн? — встревожено приподнялась я. Но она только сказала еле слышно:

— Еще одна… — и, будто кукла на шарнирах, повалилась на пол.

От опрокинутой чашки стремительно расплывалось на скатерти уродливое коричневое пятно.

Подскочили служанки — сначала Маргарет, потом Жанетта, изображавшая дворецкого. Начался настоящий бедлам — все бегали, всплескивали руками, охали и ахали. Когда миссис О'Бёрн общими усилиями — по правде сказать, больше усилиями Эллиса, чем всех остальных вместе взятых — привели в чувство, она не пожелала ни с кем говорить, сослалась на дурноту и поднялась в верхние комнаты. Только произнесла напоследок:

— Я очень, очень сочувствую вам, леди Виржиния… Берегите себя.

Детектив отнесся к обмороку вдовы с удивительным равнодушием. Только вдали от особняка Флор он попросил Лайзо остановиться в чистом поле ненадолго и вытянулся на сиденье автомобиля, глядя в чистое небо.

— Интересная женщина, эта Урсула О'Бёрн… Да, — Эллис скосил на меня глаза. — Очень. И не смотрите так на меня, Виржиния. Хотел бы я знать, что могло напугать такую расчетливую особу.

— Расчетливый — не значит храбрый, — принципиально поправила я его. — А почему вы считаете, что Урсула О'Бёрн не могла просто испугаться известий о смерти своей подруги? Я так понимаю, Бесси Доусон часто навещала ее.

Эллис только рассмеялся, и мне ответил вместо него Лайзо:

— Вы, леди, не сердитесь только, но в таких-то, как эта Урсула, я понимаю побольше всех вас, — он обернулся и облокотился на спинку своего кресла, подперев подбородок кулаком. Зеленые глаза были насмешливо сощурены. — Я на них насмотрелся уже. Девица, которая по расчету выходит замуж за старика, а потом сводит его в могилу, да так, чтоб ребеночка не появилось… Нет, этакая падать в обморок почем зря не будет. Эллис вот говорит, что она по-настоящему напугалась, и я ему верю, — Лайзо обменялся взглядами с детективом. — Думается мне, наша красавица знает что-то, да сказать боится. И не скажет, хоть ты режь ее, — заключил он. — Таких и пытать-то бесполезно. Дурочку сыграет, в слезах растечется, а все ж из нее ни словечка не вытянешь.

Не знаю, что меня больше покоробило — «наша красавица», произнесенное медовым голосом, или небрежное упоминание пыток. Видимо, темных пятен в биографии моего водителя было куда больше, чем я себе представляла.