Бездонный омут (Спайрс) - страница 35

— О, дорогой! — прошептала она нетерпеливо, обвивая руками его шею.


Посреди ночи она проснулась оттого, что Роберт метался в постели. Приподнявшись на локте, она всмотрелась в его лицо и поняла, что ему приснился кошмар.

— Нет! — вскричал он, и его голова дернулась из стороны в сторону. — Нет! Все еще… Не может быть! Олли… проснись!

Олли? Что это значит? — задумалась Люси.

— Вернись! Вернись! — пробормотал Роберт, а потом начал что-то быстро говорить с сильным шотландским акцентом. — Она умерла и это ты убила ее!

Он с силой ударил рукой по спинке кровати. Его лоб покрылся испариной, дыхание стало хриплым, а сердце стучало, как пустившаяся галопом лошадь.

— Все хорошо, Бобби… — Люси испуганно погладила его по плечу и нежно прикоснулась губами к влажному лбу. — Проснись, дорогой, это просто сон… Ты в безопасности, здесь никого нет. Я с тобой, милый…

— Просто сон… — повторил Роберт, открывая глаза, все еще наполненные ужасом сна, и провел рукой по лицу, словно стряхивая кошмар.

Потом он повернулся к ней и издал глубокий вдох облегчения. Люси быстро спросила:

— Что это был за сон? Расскажи мне. Ты кого-то звал, но я не поняла. Ты бормотал какое-то странное имя — Олли. Кто это?

— Не знаю, — буркнул Роберт. — Я никогда не запоминаю свои сны. Это просто какая-то глупость.

— Ты, наверное, кого-то называл так в детстве… Я не все поняла, потому что ты говорил с сильным шотландским акцентом…

— Я ничего не помню, Люси, — бросил он. — Но я только сейчас понял, почему так плохо сплю. Это голод! Я же ничего не ел на этом чертовом свадебном завтраке и сейчас так голоден, что готов слона проглотить!

Она вглядывалась в его настороженно улыбающееся лицо и понимала, что он лжет. Он помнил свой сон очень хорошо, как и то, кто такой Олли… Но, видимо, пока что ей придется повременить с расспросами…

— Сельма, наверное, уже спит, — с деланной беспечностью заметил Роберт. — Интересно, кто приготовит мне что-нибудь вкусненькое?

— Действительно, кто? — улыбнулась Люси.

Они неслышно спустились вниз.

В доме стояла мертвая тишина, нарушаемая каждые четверть часа перезвоном старинных часов. Миссис и мистер Хопкинс крепко спали в своей комнате, и Люси с Робертом прошли на кухню незамеченными.

Роберт исследовал содержимое холодильника.

— Так, так, так! — протянул он, потирая руки. — Я уже вижу свои любимые тосты с копченой семгой и яичницу-болтунью. Ты очень хорошо готовишь это блюдо, дорогая, и я обожаю наблюдать, как ловко ты разбиваешь на сковородку яйца!

— Подлизываешься? — усмехнулась Люси.

Кухня была большая, хорошо обставленная, с громадным старинным резным буфетом, украшенным деревянной козлиной головой с витыми рогами. На стенах висели начищенные до блеска медные кастрюли и другая кухонная утварь. У большого окна, выходившего в сад, стоял простой дубовый стол и тяжелые стулья с высокими спинками.