Твой верный враг (Неверсон) - страница 43

Услышав это, Тина облегченно вздохнула. Выходит, Боб решил, что солгал не Майк, а малолетний налетчик.

Майк пожал плечами.

— Возможно. — Он помолчал. — А может, и нет.

— Лично я не сомневаюсь. — Боб отпил из стакана, затем повернулся к Тине. — Интересно, что ты подумала, не обнаружив на муже обручального кольца?

— Подумала… что мне дороже Майк, а не кольцо, — сказала Тина и улыбнулась Майку.

Боб вновь пристально взглянул на руку Майка, затем откинулся на спинку стула и поднес к губам бокал.

Тина совершенно успокоилась: Боба устроило объяснение. Поднявшись со стула, она произнесла:

— Прошу прошения, но мне нужно заглянуть в дамскую комнату.

ЕЙ меньше всего хотелось оставлять Майка с Бобом наедине, но выбора не было. Придется рискнуть. Зато, вернувшись, она заставит Майка покинуть ресторан, увезет на теплоход и запрет в каюте.

— Должно быть, в Пакистане жарко, — обронил Боб, проводив Тину взглядом.

— Не то слово! Здесь я просто отдыхаю. — Тебе приходится часто бывать под солнцем?

— Больше, чем хотелось бы, — вздохнул Майк.

Боб кивнул, а потом вдруг произнес:

— Может, скажешь, почему вы с Тиной притворяетесь мужем и женой?

Майку показалось, что под ним качнулся пол. На мгновение он словно потерял дар речи — весьма непривычное для него ощущение. Неужели, несмотря на все старания, он все-таки сболтнул что-то лишнее?

— О… о чем это ты? — с запинкой спросил Майк.

— Ведь на самом деле вы не женаты, верно?

— То есть как это? Разумеется, женаты! Что за странные фантазии?

Боб выразительно посмотрел на руку Майка.

— Где же тогда след от кольца? У тебя должна остаться на пальце полоска незагорелой кожи. Ведь сам же сказал, что много времени проводишь под палящим солнцем. Я скорее поверю в то, что ты никогда не носил обручального кольца, чем в историю с несчастным пареньком.

Майк впился взглядом в свою левую руку. Дьявол, а блондин-то прав! Хорошо у него голова работает…

— Ну что, я угадал? — усмехнулся Боб. Майк вздохнул.

— Да, приятель, твоя взяла.

— Выходит, ты не имеешь никакого отношения к добыче газа?

— Боюсь, что нет. Я владелец салона антикварной мебели.

— Становится все интереснее. — Боб придвинулся поближе. — Объясни же наконец, почему вы с Тиной водите всех за нос?

Майк понял, что в подобной ситуации лучше всего сказать правду. Оглянувшись на дверь дамской комнаты, он выложил блондину всю историю. Включая причину, по которой Тина вынуждена была выдумать несуществующего мужа.

— Да, — кивнул Боб, — у Веймоута действительно есть пунктик насчет семейных сотрудников. Мне удалось обойти неписаное правило лишь благодаря жене шефа. Мэри свела бы Веймоута со свету, если бы тот обзавелся молоденькой секретаршей.