Но семья проигнорировала ее мудрые слова и с восторгом приветствовала появление вдалеке праздничной процессии. Горожане, стоявшие по обе стороны улицы, несмотря на холод, пребывали в отличном расположении духа и весело перекликались друг с другом в ожидании начала шествия.
Гэррет стояла в толпе вместе со своими, невольно прислушиваясь к обрывкам разговора и нестройным звукам музыки, доносившимся откуда-то издалека. Только в Стоуни-Крике было возможно объединение двух традиционных праздников — христианского Сретения и старонемецкого Дня сурка. Согласно старому немецкому поверью, сурок в этот день мог предсказать погоду. Гэррет никогда не понимала связи между этими двумя праздниками, но торговцы с давних пор пользовались тем, что оба они выпадали на второе февраля.
Процессию обычно возглавляли люди со свечами. За ними следовал школьный духовой оркестр, впереди которого, как правило, несли фигурку сурка, бьющего в тарелки. По окончании шествия все магазины на Мейн-стрит работали до девяти вечера.
— Даже бакалейщики приняли участие в празднике в этом году, — сказала Сьюзан, высоко поднимая малышку Эрика, чтобы он мог увидеть шествие. — Предлагают за доллар вдвое больше. А Глории удалось сэкономить почти десять долларов на пеленках в торговом центре.
— А где она?
— Она не очень хорошо себя чувствует, и они с Дугом решили остаться дома.
— А что с ней? — спросил Грег.
— С кем? — вмешалась в разговор жена Грега Лиза, сажая четырехлетнего Перри на плечи мужа.
— С Глорией, — сказала Мэри Флетчер и добавила многозначительно: — Когда родится ребенок, у нее все пройдет.
— Что она сказала? — спросила стоявшая поодаль Гвен.
Гэррет только качала головой, слушая, как Лиза передает информацию Гвен. Канал Новостей Клана Флетчеров жив и здравствует. Некоторые вещи никогда не меняются.
Гэррет увидела Кортни, стоявшую в окружении своих подружек-скаутов. Кортни помахала ей рукой. Это был совершенно естественный для ребенка жест, но Гэррет восприняла его как драгоценный подарок.
Такое же чувство она испытала утром, когда приехала в гараж Джейса. Стоя в стороне, она наблюдала, с каким тщанием и любовью Джейс разбирает и собирает мотор.
— Ты большой мастер, — сказала она тихо.
Джейс не рассмеялся, не пожал плечами, услышав такой комплимент. Он лишь взглянул на нее, как будто речь шла не о моторе, а о чем-то совершенно другом. Она никогда бы не поверила, что хрупкий цветок любви может расцвести там, где пахнет бензином и выхлопными газами, но в тот момент она поняла, что это может случиться где угодно.